Пишет
Гость:
27.02.2013 в 16:20
Аноны, я, кажется, в чем-то здорово просчиталась, и теперь страдаю.
Я бета, можно сказать, единственная в команде. В спокойном режиме работы я правлю только орфографию и пунктуацию, на стилистические же ошибки просто указываю. Говорю, что в таком-то предложении не понравилось "вот это, потому что". И автор сам уже допиливает текст.
Но на ФБ в режиме дедлайна после трех "предложи свой вариант!!!!!11" я начала сразу подсказывать возможные замены. Количество замен на общий объем текста порой делает меня скорее соавтором, чем бетой, но дело не в этом. Мне теперь кажется, что черновые тексты все хуже и хуже, особенно это заметно по переводам. То есть зачем автрам напрягаться? Идею вроде как выразил, а все кривости поправит бета.
В чем я не права? В том, что сама подсказываю? Или в том, что недовольна сложившейся ситуацией? Или у меня уже глюки? Аноны-авторы, аноны-беты, кто-то замечал что-то подобное?
URL комментария
-
-
27.02.2013 в 21:06Ять, так речь как раз о том, что мне чихать на точность перевода, потому что оно с точки зрения русского языка отвратительно. Некоторые приносят чуть-чуть облагороженный промтоперевод, кое-как запихав слова в предложения, и просят посмотреть тот самый русский язык. Я себе все лицо фейспалмами разбил.
-
-
27.02.2013 в 21:31Они же всегда выдают откровенную чушь...
-
-
27.02.2013 в 21:42Не всегда, кстати. Если фанфики или титры переводить - лучше сдохнуть. Если книги, написанные хорошим языком - бывает приходится только чуть-чуть перестроить.
С другой стороны, некоторые "переводчики" умудряются и своими силами стабильно выдавать читаемую, но алогичную хуйню, притом продолжая считать себя переводчиками.
Я не призываю к переводу через гугл, ни в коей мере (к слову, вот гугл-то что-то поломался несколько месяцев назад, совсем неадекватным стал, старичок).
Просто если у тебя с головой и с русским проблемы - пожааалуйста, не лезь в это дело. Оно не для тебя. ПРОМТ тут будет бессилен. Тут даже мультитран бессилен будет.
-
-
27.02.2013 в 21:46Откуда вы знаете? Может, оно по-русски логично, а в оригинале нечто совершенно иное написано? И почему вдруг книги переводить гуглом лучше, чем фанфики, когда в подавляющем бол-ве фанфиков язык и структура предложений куда проще, чем в книгах?
-
-
27.02.2013 в 21:46Анон, хорошие авторы пишут сложным языком. А сложный язык гугл-транслейт не воспринимает.
-
-
30.01.2014 в 14:36-
-
30.01.2014 в 14:38-
-
30.01.2014 в 14:40Может быть, я твоя подруга?
Ладно, шучу, но спасибо, что я не один, потому что это ужасно, у меня уже кровавые слезы.
-
-
30.01.2014 в 14:43я сильно удивлюсь, если она когда-нибудь зайдёт вообще на инсайд) так что не думаю)
-
-
31.01.2014 в 03:51чил вам, героические беты...