Пишет Гость:
03.02.2015 в 15:17


Дайте, пожалуйста, тред для переводчиков.

URL комментария

@темы: Переводы, Тексты, Рекомендации, Фидбэк

Комментарии
04.02.2015 в 13:49

(СПН, джен, эпиклав)
Очень симпатично, по-моему. Драббл, миди не смотрела. Но от курсива лучше бы избавляться все-таки, и без него все понятно.
04.02.2015 в 13:55

разнесите мне перевод миди, пожалуйста
один фактический косяк у себя уже вижу :/
Марвел, ~3 500 в переводе
04.02.2015 в 14:02

Марвел, ~3 500 в переводе
Опять же сразу: это точно того стоило. Промолчим про "это того", ладно, но как советовала еще Галь, всегда уточняйте, что - "это". Иначе ощущение моментально, что подстрочник.
04.02.2015 в 14:06

"выглядел так, будто" - опять подстрочник.

"глотал анальгетики" - вы б еще химическую формулу написали.

Время переделали, но времена при этом все равно скачут.

Слабенько, в общем, с русским языком.
04.02.2015 в 14:09

Насчет подстрочника и англоцизмов, на ФБ качество перевода, имо, определяет бета. Переводчики тащат промт, а бета его вычитывает. А если бета язык оригинала не знает, и не может в него заглянуть, то перевод по смыслу может даже не особо совпадать.
А не пошли бы вы нахуй с такими заявлениями? Да в гробу и в белых тапочках я видала не только выправлять пассажи типа "он сел, чтобы его ноги опустились вниз с кровати", но еще и проверять, что там точно была кровать, а не диван? Когда перевод такого качества, да еще и со смысловыми ошибками, то проще самой перевести.
бета-переводчик
04.02.2015 в 14:12

"выглядел так, будто" - опять подстрочник.

"глотал анальгетики" - вы б еще химическую формулу написали.


извини, но высосаны из пальца твои придирки.
04.02.2015 в 14:16

извини, но высосаны из пальца твои придирки.
Придирки мои не из пальца высосаны, это к йода-стайл. Текст - слабенький подстрочник, плохо передающий, а местами и портящий (анальгетики вместо безобидного Тайленола) оригинал. Скопировала то, что попалось первым, дальше не пойду.
04.02.2015 в 14:17

"выглядел так, будто" - опять подстрочник.

"глотал анальгетики" - вы б еще химическую формулу написали.

извини, но высосаны из пальца твои придирки.
Плюс один.
04.02.2015 в 14:17

"выглядел так, будто" - опять подстрочник.
выдрал из контекста и радуешься. на вид нормальное сравнение, а тебе лишь бы придраться.
04.02.2015 в 14:31

анальгетики вместо безобидного Тайленола

Тайленол - американский препарат, у нас не на слуху, хрен знает от чего он. Может, от венеры, а, может, от желудка.
Анальгетик - сразу понятно, что обезболивающее.
04.02.2015 в 14:36

Чувачки, я тут с вами пострадаю. А то в какой перевод ни влезу, то гребаный подстрочник. Или конского размера сложно-сочиненное предложение с тремя что подряд.
Какая боль.
04.02.2015 в 14:38

А, про тайленол. Это парацетамол банальный. У нас одно время тоже продавался и рекламировался.
04.02.2015 в 14:43

Анальгетик - сразу понятно, что обезболивающее.
Анальгетики - это группа препаратов. Это из серии "езжу на транспорте и читаю литературу". Если ты так не любишь тайленол, написал бы хоть анальгин. Но не анальгетики.

Чувачки, я тут с вами пострадаю. А то в какой перевод ни влезу, то гребаный подстрочник. Или конского размера сложно-сочиненное предложение с тремя что подряд.
Какая боль.

Анон, по секрету: это потому что так и есть. А второе еще и потому, что от плохого знания языка выбирают плохие тексты на перевод, с конскими предложениями, которые не могут адаптировать.
04.02.2015 в 14:46

если не уверен, что читатель поймет какой-то специфический термин - дай примечание. на фига искажать факт?
меня вот, например, в свое время бета била по рукам, когда я сразу прямо при переводе пересчитывала мили и футы в километры и метры. для русского человека оно привычнее и понятнее, но верибельность текста резко падает.
04.02.2015 в 14:47

Почему в качестве обезболивающего используют жаропонижающее? О_о
04.02.2015 в 14:47

Слушайте, но я вот тоже супер знанием языка не отличаюсь. Но есть хорошие фики с простым английским. Их переводить сплошное удовольствие. Текст сам ложиться . Эх. Но меня бета по голове всегда больно била за такие фокусы, которые я сейчас вижу.
04.02.2015 в 14:48

Потому что в показаниях к применение числится боли средней тяжести. Но американцы тайленол кажется от всего пьют.
04.02.2015 в 14:51

Почему в качестве обезболивающего используют жаропонижающее?
Тайленол - это точно обезболивающее. Возможно, и жаропонижающее тоже, но обезболивающее однозначно.

Tylenol /ˈtaɪlənɒl/ is an American brand of drugs advertised for reducing pain, reducing fever, and relieving the symptoms of allergies, cold, cough headache, and influenza.
04.02.2015 в 14:51

Почему в качестве обезболивающего используют жаропонижающее? О_о
Это такая американская традиция - от всего лечиться жаропонижающими (и антдепрессантами). Как у русских - водкой.
04.02.2015 в 14:52

Анон с Винчестерами, меня в драббле напряг "старший мальчик", в остальном вроде хорошо. Но с оригиналом не сверял, лень.
04.02.2015 в 14:55

хотел попросить разнести свой перевод. перечитал и нашел два косяка, которые сам не заметил. :facepalm: придется тихо краснеть до деанона и ждать, пока можно будет забрать текст и исправить, ИСПРАВИТЬ эти ляпы
04.02.2015 в 14:55

Tylenol /ˈtaɪlənɒl/ is an American brand of drugs advertised for reducing pain, reducing fever, and relieving the symptoms of allergies, cold, cough headache, and influenza.

Короче, от всего на свете :gigi:
04.02.2015 в 14:58

Про японцев так и не ответили. Часто они возражают против переводов?
04.02.2015 в 15:00

Слушайте, а там японцы правда? В нашем фандомчике основными переводчиками были китайские сёстры, и вот они не особенно возражали.
04.02.2015 в 15:06

Почему в качестве обезболивающего используют жаропонижающее? О_о
Это такая американская традиция - от всего лечиться жаропонижающими (и антидепрессантами). Как у русских - водкой.


Я почему-то вспомнила "Жмурки", как там пулю вытаскивали: "Вот тебе поллитра водки и две таблетки анальгина" :gigi:
04.02.2015 в 15:14

Стрипы и додзинси на японском, а кто там сами авторы сложно судить.
04.02.2015 в 15:17

В общем, у азиатов вечно была проблема с доступом. Типа не перепащивать и не изменять под страхом смертной казни без разрешения. А там уж кто его знает.
04.02.2015 в 15:24

Блин, стремно как. Хоть совсем не спрашивай. Вдруг кого нервного заденешь.
04.02.2015 в 15:27

В общем, у азиатов вечно была проблема с доступом. Типа не перепащивать и не изменять под страхом смертной казни без разрешения. А там уж кто его знает.

Откуда такая трепетность? Читала интереса ради визитку JKMM, там автор канона совершенно волчьи условия выставил - полный запрет на репост артов, например.
04.02.2015 в 15:30

А кто их разберет. У корейцев, кстати, такого нет. На моей памяти особой паранойей страдали как раз японофаги.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии