тут вам не это.
Пишет Гость:
20.01.2016 в 00:01


Только у нас такой ебанутый фандом, в котором плохое знание канона считается хорошим тоном, а хорошо разбираться в каноне — дурной тон? Как вообще такая мода (не знать канон, за который играешь) могла возникнуть, отчего? :facepalm3:
Да, это заявка.

URL комментария

@темы: Всё плохо, Анон осуждает, WTF-2016, нам бы твои проблемы, николай

Комментарии
24.01.2016 в 21:25

Играю с 2012 года, до сих пор канон не досмотрел.
27.01.2016 в 12:02

Артер и крафтер вполне могут играть за команду, не зная о каноне ничего, кроме референсов. Райтер - вряд ли, но может знать канон не полностью и даже маленьким кусочком, а насчет остального быть просто накурен. И фики не обязательно будут плохими или оосными. Качество фика больше зависит от таланта, а оосных фанонов у знающих канон нередко больше, чем у того, у кого фанона еще толком нет. В паре с гаммой у такого автора может получиться лучше, чем у столетнего фаната типажа "неправ был профессор".
01.02.2016 в 17:00

Переводчики еще ж. У анона знакомство с несколькими канонами началось с перевода комиксов, потом уже читал книги и смотрел сериалы и фильмы, которые их породили. А во всяких Бэтменах, Марвелах и тем более в манге комиксы вообще первичны, но не обязательно знать канон, чтоб хорошо перевести пару томов. Было бы кому проверить и подсказать принятые переводы вканонных терминов и названий.
01.02.2016 в 17:17

Переводчики еще ж.
Если в паре со знающим канон или фанон, то да, а если нет, людей насмешишь. Ты же будешь не первым переводчиком, а возможных разночтений в переводе названий артефактов, реплик-мемов и прочего всегда хватает. Или, например, при переводе с японского приходится учитывать, под каким именем героя запомнили в фандоме (по Хепберну или по Поливанову, "р" или "л" и т.д.).
01.02.2016 в 17:24

Ты же будешь не первым переводчиком
Счастливый анон из более-менее крупного фандома))) В большей половине фандомов, где я переводил, был первым. Но насчет названий артефактов, имен и титулов ты прав. И не только в японском, даже с английского бывают разночтения. Да что там, даже с румынским в этом плане можно лохануться по первое число.
01.02.2016 в 19:11

Ты же будешь не первым переводчиком
Вообще обычно стараются брать не переведенные ранее вещи, у вас не так?
Или речь идет о количестве переводчиков в фандом? Ну так это тоже от фандома, его размеров и возраста зависит, запросто может оказаться и первым.
01.02.2016 в 20:47

Или речь идет о количестве переводчиков в фандом?
This.
Если ты первопроходец, особенно если переводчик канона, то есть шанс, что твои варианты станут общими, и уже с тобой будут сверяться остальные. Но может выйти и как с Росмэном.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии