Болтливый полицейский.
Список распределение по дням здесь.
Голосование за тексты нерейтинга по тэгу.

Первый день: (драбблы/мини/миди)
читать дальше

Второй день:
читать дальше

Опоздали с выкладкой:
50. WTF Podvodniy Mir 2017 (2/1/0)

Внеконкурс:
1. WTF Floodilka 2017 (7/1/0)
2. WTF Skam 2017 (6/1/1)
3. WTF Thorinduil 2017 (7/1/0)
4. WTF Buffyverse 2017 (5/2/1)


Не пришли дважды

@темы: Каталоги, Тексты, Battle, WTF-2017

Комментарии
02.02.2017 в 02:22

Давайте вспомним Кшиштофа Кесьлевского...
давайте не будем
02.02.2017 в 04:22

Заглянула в миди WTF Prehistory 2017

крепких парней с печатью опыта и полным отсутствием морщин на безволосых лицах
На этой фразе я нажала крестик. Миди можно сократить вдвое, ничего не изменится. Многословно и скучно, не дан толком главгерой, и совершенно ясно, что с местной "дикой" цивилизацией будет то же самое. Слов потрачено немало на кривые грядки, куртки и прочее, но мира не ощутить. Разбавленный водой конспект с простенькой задумкой. Еще и от первого лица. Я не против приема самого по себе, но автору надо уметь влезть в своего героя.

Время осталось, пошла в миди WTF Library of Adventures 2017

"Братья Солнца". Не поняла, почему стоит АУ, если это оридж. Разве что имеется в виду - к истинной истории отношения не имеет, хоть упоминаются гунны, гладиаторы и другие прелести древнего мира? Так это просто фэнтези будет.
Очень приятный фик, легкий и теплый. Вроде и героев довольно и события вертят их туда-сюда, но автор выдерживает хороший ритм, поэтому нет ни мельтешения, ни затягов. Если уж глухота упомянута в начале, то потом она используется по сюжету, а не остается никчемной пустышкой. Хактай и Калин очаровательны, про мужчин всех просто молчу :)
02.02.2017 в 14:08

Это не новое поветрие, это вновь вошедшее в моду поветрие)
02.02.2017 в 14:47

Это не новое поветрие, это вновь вошедшее в моду поветрие)
что существенно меняет дело :-D
02.02.2017 в 19:18

первая пятерка второго дня
02.02.2017 в 19:20

и вторая
02.02.2017 в 19:37

Никогда не говори стихами, мой мальчик.
О, спасибо за рек! Тяжелые будни -- отлично, я тоже не читал спойлер и порадовался.
02.02.2017 в 19:42

Стиль автора( По сравнению с другими, этот вообще пишет так, что замаешься переводить и править для оживляжа(
Охотно верю. Все, что пишу, - махровая имха. Ну вот неинтересно мне сравнивать оригинал с переводом. У кого-то другие критерии)
02.02.2017 в 19:55

Никогда не говори стихами, мой мальчик.
Стиль автора( По сравнению с другими, этот вообще пишет так, что замаешься переводить и править для оживляжа( Охотно верю. Все, что пишу, - махровая имха. Ну вот неинтересно мне сравнивать оригинал с переводом. У кого-то другие критерии)

заглянул бегло, из интереса, раз пошел разговор -- я как раз люблю сравнивать перевод с оригиналом, но (тоже имха, уже моя) -- такое качество перевода ни на какой оригинал не спишешь (при том, что он и правда тяжеловат, но это обычная среднестатистическая тяжеловатость средненького англо-фанфика, автор которого тоже не диккенс). Вот просто то же самое пересказать нормальным русским языком -- уже лучше было б. Английский, если гнать подстрочник, всегда даст тяжеловатость.
02.02.2017 в 20:31

Обзорщик, огромное спасибо :heart:
02.02.2017 в 20:37

Никогда не говори стихами, мой мальчик.
Подумал, что резковато сформулировал про перевод. Но, в общем, тут фишка, имхо, в том, что не надо давать вот этой исходной тяжеловатости оригинала, помноженной на общеанглоязычную специфику, утягивать за собой. А она утянет, только зазевайся ))
02.02.2017 в 23:43

Кто нибудь уже читал махабхарату? Поделитесь мнением, плиз, а то чо-та боязно приступать.
02.02.2017 в 23:58

Стиль автора( По сравнению с другими, этот вообще пишет так, что замаешься переводить и править для оживляжа(
Зачем тогда переводить? Это не риторический вопрос, если что. Просто - зачем?
Если автор на родном языке пишет нормално, но особенности стиля не позволяют сделать читабельный перевод, то зачем браться? Если автор на родном языке пишет как говно, то вопрос тот же - зачем браться за перевод? У переводчика много времени? Он мазохист?
Потом. Автор не знаком с азами перевода? Он не знает, что предложения можно разбивать на части?
Это же подстрочник. причем очень кривой.

Старскрим позволил Тандеркрекеру нести Скайварпа, но было очевидно, что он всего лишь сдерживает необходимость прикоснуться к другому джету, потому что один из них должен был держать оружие наготове, если автоботы появятся снова.

Starscream allowed Thundercracker to carry Skywarp, but it was obvious that he was only holding back the need to touch the other jet because one of them had to hold weapons at the ready if the Autobots came again.

Сдерживает необходимость прикоснуться.
Теперь я видел все.
02.02.2017 в 23:59

Кто нибудь уже читал махабхарату?
Не читал и не буду.
03.02.2017 в 00:57

Ну и узбагойся, не тебя же спрашивают.
03.02.2017 в 00:58

Ну и узбагойся, не тебя же спрашивают.
ты так нервничаешь, как будто из команды.
03.02.2017 в 00:59

Потом. Автор не знаком с азами перевода? Он не знает, что предложения можно разбивать на части?
Это же подстрочник. причем очень кривой.

Может, это его первый перевод) А беты по переводам в команде нет.

Безотносительно этого перевода, имхо, на фиках самое то тренироваться. Только желательно, чтобы рядом был переводчик с опытом или редактор переводов.

Кстати, а что за канон? Глядя на имена, так и хочется их тоже переводить, явно говорящие)
03.02.2017 в 01:11

Может, это его первый перевод) А беты по переводам в команде нет.
все может быть.
и беты нет, и мой-первый-перевод
но.
анон.
неужели переводчик не перечитывал, что получилось на русском? неужели в команде никто не читал этот драббл? там не надо сличать с источником, там просто нужно прочитать. как можно такое выкладывать? это же практически подвесной дождь.

Кстати, а что за канон? Глядя на имена, так и хочется их тоже переводить, явно говорящие)
Это Трансформеры ) Да, имена говорящие, но сложилась традиция их не переводить )
ну типа как Лонгботтом более привычно, чем Долгопупс )) так и здесь
03.02.2017 в 01:29

неужели переводчик не перечитывал, что получилось на русском? неужели в команде никто не читал этот драббл? там не надо сличать с источником, там просто нужно прочитать. как можно такое выкладывать?
Анон, не все переводчики видят, что по-русски получается коряво... Про команду не могу сказать, т. к. не знаю, но если редактора у них нет, а беты только по орфографии-пунктуации, то... запятые на месте, орфограммы в порядке, а причесывать подстрочник - это уже другой уровень. Если у переводчика нет опыта (или есть, но его переводы никогда не редактировали) и в команде нет редактора по переводам, то вероятность выхода на этот другой уровень крайне невелика.

Это Трансформеры ) Да, имена говорящие, но сложилась традиция их не переводить )
Понятно) Теперь я знаю имена трех трансформеров :-D
03.02.2017 в 01:36

неужели переводчик не перечитывал, что получилось на русском?
Не знаю, у кого как, но лично мне надо сознательно переключать голову из "английского" режима в "русский". В том, что я называю английским режимом, я русских корявостей не вижу. И это еще отследить надо и сознательно переключить восприятие, и я это смог далеко не с первым переводом.
мимопереводчик
03.02.2017 в 01:40

Никогда не говори стихами, мой мальчик.
причесывать подстрочник - это уже другой уровень
Народ, извините, я не хочу никого обижать, но подстрочник и перевод все-таки разные вещи. Запятые на месте делают подстрочник -- грамотным подстрочником, но не превращают его в перевод, даже в первый.

То есть, я отлично понимаю, как изнутри этого не видишь, тем более в первый раз. Тем более, когда текст за собой утянул и тебе мучительно видится глубокий оттенок смысла в каждом уточнении, что герой взялся за свою голову своими руками. Но если это первый перевод, тут точно должен был быть кто-то рядом -- бета, редактор, не знаю кто, но вот именно на такие вещи, чтобы отслеживать и показывать переводчику. Иначе не научишься, ну разве что от бога супер-талант -- но когда от бога, так и в первый раз будет иначе.
03.02.2017 в 03:21

Переводчики, научитесь находить время и читать вслух. Не бубнить себе под нос, а читать вслух. Очень помогает. Глаз не видит, но ухо неродные конструкции слышит. В идеале это вообще должно быть чужое ухо, но не во всякой семье-общаге оно найдется, увы.

никакого пафоса - просто, с мягкой иронией к героям и симпатией. Надеюсь, не обижу автора, если скажу, что похоже на серию сериала.
Не обидишь ))) Спасибо, милый обзорщик, отнесу автору, порадую. Это у нас оставался единственный фик без персонального коммента.
03.02.2017 в 11:05

Зовусь я Цветик, так и тут зфб, а не конкурс на лучший перевод :D Вот теперь переводчик того текста точно будет знать, что нужно делать с готовым подстрочником. Если, конечно, ему захочется еще переводить.
03.02.2017 в 11:09

А в первом дне последнюю пятерку разбирали?
03.02.2017 в 11:09

чем мне кажется вредоносна фб для длинных текстов, так это тем, что на ней процентов восемьдесят фиков страдают от болезни "размах на рубль, удар на копейку". начинается все обычно, когда времени еще полно. поэтому присутствует крепкое вступление, завязка сюжета, все дела. продолжается частенько тоже хорошо: какое-нибудь приключалово с преодолением, подводка по всем фронтам к кульминации, присутствуют не только линии основных героев, но и на заднем плане тоже видна какая-то жизнь.
а потом что-то идет не так. кончается время, наскакивает реал, испаряется муза, часики тикают, в сообществе пусто, выкладка уже завтра, паника-паника, мы все умрем.
поэтому текст заканчивается срочно. все быстро легли в койку и признались друг другу в любви или ненависти, главгерой убил главзлодея (или наоборот), добро восторжествоало над злом. или не восторжествовало. или просто все умерли.
то, что торжество, в итоге, вялое, любовь неубедительна, а смерть какая-то глупая и будто понарошку — уже не важно.
03.02.2017 в 11:24

процентов восемьдесят фиков страдают от болезни "размах на рубль, удар на копейку"
как точно ты сейчас описал одну из моих работ, анончик.
я вообще не хотел ее выкладывать, но партия сказала — надо, так что пришлось передописывать, но, кмк, в итоге все равно фигня вышла.
03.02.2017 в 11:56

чем мне кажется вредоносна фб для длинных текстов,
До ФБ я в принципе не писала длинных текстов - было лень.
Только когда у команды не было миди на оргминимум, а у меня была идея, которая точно не влезала в мини...
03.02.2017 в 12:22

Кто нибудь уже читал махабхарату? Поделитесь мнением, плиз, а то чо-та боязно приступать.
Я читала 1 драббл. На любителя, но в общем ничего.

Не обидишь ))) Спасибо, милый обзорщик, отнесу автору, порадую. Это у нас оставался единственный фик без персонального коммента.
Вот странно. Хороший же драббл. Поймала себя на мысли, что зачла бы фем с этими героинями

А в первом дне последнюю пятерку разбирали?

Нет пока

еще пятерка
03.02.2017 в 12:53

еще пятерка
анон, спасибо большое за труд! вопрос такой: а внеконкурсные команды обозревать планируешь?
03.02.2017 в 13:18

видится глубокий оттенок смысла в каждом уточнении, что герой взялся за свою голову своими руками.
как хорошо сказано, прямо вспомнил себя))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии