понедельник, 25 января 2021
Тема для переводчиков.
(вослед
теме летнего инсайда)
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух,
#отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
@темы:
Переводы,
Тексты,
упрлс,
Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем,
Даруй мне тишь твоих библиотек...
-
-
03.12.2020 в 17:28бред сивой кобылы. просто народ пытался легализовать свою выдумку от интернет-проверок на мат. чтобы не банили, вместо «д» стали писать «т». но это довольно обидно, когда прилюдно так трусливо хвост поджимаешь. и посему пошло-поехало, отмазки и теоретические базы
-
-
03.12.2020 в 17:29Я имею в виду, может где-то есть что-нибудь вроде группы или сообщества. Мне не на битву, мне для души
Я в свое время сама нашлась - человек писал, что нужна бета, а мне понравилось, как он делает, а главное, что я сразу видела, как и что можно исправить и что этих исправлений будет не так много.
-
-
03.12.2020 в 17:29пример
когда реверсо даёт такие неоднозначные результаты, то я иду в гугл
-
-
03.12.2020 в 17:29Так воооот в чем дело...
-
-
03.12.2020 в 17:29-
-
03.12.2020 в 17:30Вот и выросло поколение...
-
-
03.12.2020 в 17:31-
-
03.12.2020 в 17:32Как ты нежно, анончик))
-
-
03.12.2020 в 17:33Мне тупо повезло. Я начал переводить, с помощью гугла и усидчивости, вроде получалось неплохо, но пунктуация хромала. На фикбуке через пб один человек как-то прислал мне уйму запятых. И поблагодарил, к следующим главам то же самое. А потом списались в личке, я начал уже тексты давать на вычитку перед выкладкой. Позже бета ещё и стиль немного начала править, потому как глаз замыливается в процессе. В общем, уже много лет сотрудничаем и дружим. Это правда редкость, чтобы и фандом один и кинки. Да и сквики моя бета правит, не отказывает.
-
-
03.12.2020 в 17:47Вот и выросло поколение...
Простите, я не обитаю в рунете, только на ФБ заглядываю. Можно ликбез насчет этого пласта культуры?
-
-
03.12.2020 в 17:55-
-
03.12.2020 в 17:59-
-
03.12.2020 в 17:59-
-
03.12.2020 в 18:06Спасибо! Очень интересно.
-
-
03.12.2020 в 18:26... а ведь кто-то всерьез считает, что это два разных слова
-
-
03.12.2020 в 18:32Ну так такие простыни люди с обоснуями катают, что через т, так правильно, они художники и так видят, и вообще философы, а вы чернь с вопросами.
-
-
03.12.2020 в 18:32-
-
03.12.2020 в 18:33Это как люди скетчи Задорнова считали откровением в этимологии.
-
-
03.12.2020 в 18:38Да это-то понятно
Мультитран, кстати, не панацея, там тоже встречаются ляпы, пусть и реже.
-
-
03.12.2020 в 19:09Проблема в том, что с реверсо (и другими подобными системами) возможна ситуация, когда все множество вариантов перевода будет ошибочным. Грубо говоря, перевод как таковой состоит из двух этапов 1) понять, о чем говорит оригинальный текст и 2) адекватно изложить это на красивом русском языке. И если со вторым реверсо иногда может помочь, то с первым - категорически нет. Анон же, которым первым упомянул реверсо, говорил, что использует его именно для этого.
даже если вроде бы понял смысл текста сам, всё равно ... отдельные словосочетания пробиваю по Реверсо. Вдруг я что-то упустил, неправильно понял
Это порочная практика, примерно то же, что черпать информацию не из авторитетных источников, а из копирайтерских статеек на никому не известных сайтах. Она может быть точна, неточна, полностью ошибочна - это совершенно ненужная лотерея.
Вот например, встретил незнакомое выражение. Реверсо: читать.
А если мы воспользуемся словарем идиом? Мы найдем значение и получим примеры употребления этой идиомы в контексте: читать
-
-
03.12.2020 в 19:19Но там тоже есть правильный вариант перевода.
-
-
03.12.2020 в 19:22Да, под двумя неправильными, под подзаголовком "другие результаты")
Это уловка-22 - если ты в состоянии определить, где правильное значение, а где нет, тебе этот инструмент вообще не нужен, а если он тебе нужен, то он тебе не поможет.
-
-
03.12.2020 в 21:00-
-
03.12.2020 в 21:10Анон, мы тут все стажеры на службе у будущего. Тред для того и создан, чтобы обмениваться опытом с коллегами, делиться приемами и прочим. Я например не могу работать в КАТах, не имею навыка - пробовал, неудобно мне, руками и вордом быстрей переводится. Вон анон выше сделал мини-обзор разных прог - мне интересно, я, может, сам из этого чего-нибудь попробую на досуге.
Реверсо - это по сути такой большой корпус переводов, но переводов зачастую довольно сомнительного качества. Как дополнительный инструмент для консультирования - почему бы и нет, но острой необходимости в нем нет.
А в словарях есть)
-
-
03.12.2020 в 21:12Если тебе этого достаточно для перевода, то ты наоборот на коне
-
-
03.12.2020 в 21:13Ну почему же? Наоборот - значит, тебе эти подпорки не нужны. Сама пользуюсь только мультитраном и иногда словарем синонимов, и то от последнего стараюсь поменьше зависеть. Мне и урбан с оксфордами-вебстерами никогда не требуются. Ну, гугленье матчасти не считаем.
-
-
03.12.2020 в 21:16То же самое. Для меня лично нет ничего удобнее двух гугл-доков. Ну или двух обычных доков, но мне принципиально важна возможность иметь доступ к тексту с телефона, плюс у ао3 и гугл-доков практически одинаковый алгоритм подсчёта слов, что немаловажно для больших текстов (а вот у ворда и либры с этим проблемы).
-
-
03.12.2020 в 21:29Я всякими reverso & linguee иногда пользуюсь при переводе с русского на иностранный - там контекст бывает критичен (особенно когда основной доступный словарь - мультитран, в котором варианты перевода идут таким винегретом, что это та же песня, как выше было замечено: если ты язык знаешь хорошо, ты поймёшь, какой вариант тебе сейчас нужен, а если плохо, то поможет не особо).
С англо-английскими (франко-французскими, немецко-немецкими и др.) словарями - аналогично: если при переводе на иностранный мне мультитран предлагает пять слов без каких бы то ни было пояснений, и в трёх из них я не уверена, лучше уточнить у толкового словаря.
Ну и нет лучшего корпуса текстов, чем гугл для иностранных и яндекс для русского) По крайней мере, когда встаёт вопрос сочетаемости/употребимости - отлично работает.
-
-
03.12.2020 в 21:33КАТы для художки не заточены, анон. Они для игр, локализации ПО, всякой юридистики и прочих технических текстов, где важно соблюдать единство терминологии и формулировок и где встречаются теги, которые нужно сохранять, и фразы, в которых меняется только небольшая часть. Например, если изменяются только числа, тогда КАТ-программа сама подставит дальше правильные, и так можно за две секунды сразу с десяток предложений перевести.
На мой взгляд под художку заточены дзен-редакторы и программы для писателей типа Скривенера. Дзен-редакторы - это когда у тебя во весь экран просто белый лист и все. Никаких панелей, никаких отвлекающих кнопочек-строчечек, это даже не блокнот. И при этом их функционал куда богаче блокнота, и он вызывается по необходимости по щелчку или нажатию клавиши. В скривенере тоже такая опция есть, а еще там можно вести учет имен персонажей и прочее. Оригинал при этом можно смотреть на телефоне или планшете, чтобы вообще никуда не переключаться.
утренний анон с КАТами
#полезное
-
-
03.12.2020 в 21:45КАТы для художки не заточены, анон.
Я это знаю. Я вчера именно об этом говорил. Но я по работе занимаюсь переводами, и хотя это обычно длинный связный текст (книги, большие статьи, всякое такое), а не инструкции/спецификации, у меня часто бывает необходимость составлять глоссарий в отдельном файле и с ним консультироваться. КАТ бы сэкономил время... но вырвиглазное форматирование текста в нем убивает все желание им пользоваться.
Но я все равно хочу научиться.
Ну и нет лучшего корпуса текстов, чем гугл для иностранных и яндекс для русского) По крайней мере, когда встаёт вопрос сочетаемости/употребимости - отлично работает.
Анон, гугл и яндекс - это поисковые механизмы. Не больше и не меньше. В гугле четверть миллиона результатов по запросу "карова". Если нужен корпус для проверки сочетаемости/употребимости - смотри хотя по вкладкам "ньюс" и "букс", там хоть какая-то фильтрация будет, хотя тоже не гарантия.