Болтливый полицейский.
Тема для переводчиков.
(вослед теме летнего инсайда)

Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---

Зимний предтеча текущей темы.

Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.

@темы: Переводы, Тексты, упрлс, Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем, Даруй мне тишь твоих библиотек...

Комментарии
25.01.2021 в 21:12

Неинтересна тема - не засоряй профильный тред и не мешай общаться.
да почему, интересно, и троллить филолухов интересно. а ещё я тут советы иногда спрашиваю (культурно, как положено). помогают почти всегда.
25.01.2021 в 21:16

Какой ты душный, анон.
25.01.2021 в 21:16

так и есть. на самом деле мне кажется, аноны тут слишком придирчиво относятся к тому, что по сути является хобби

у кого как, анон, у кого как) мне к примеру перевода и на работе за глаза и за уши, а на фичках можно расслабиться и пилить в свое удовольствие, а то одни шурупы с подшипниками могут нагнать такую тоску, что плеваться хочется
25.01.2021 в 21:19

Веские причины (26749 words) by WTF_Barisi
Chapters: 10/10
Fandom: Law & Order: SVU
Rating: Teen And Up Audiences
Warnings: No Archive Warnings Apply
Relationships: Rafael Barba/Dominick "Sonny" Carisi Jr.
Characters: Rafael Barba, Dominick "Sonny" Carisi Jr., Olivia Benson, William Dodds, Amanda Rollins, Odafin "Fin" Tutuola, Rita Calhoun, John Buchanan, Carmen (L&O: SVU)
Additional Tags: Alternate Universe - Canon, Fake/Pretend Relationship, Developing Relationship, Fluff and Angst, Crack Treated Seriously
Summary:

Translation. Классика фейковых отношений. Нью-Йорк Джорнал написал статью о том, что Барба и Кариси встречаются, а полицейское управление и офис окружного прокурора увидели в этом возможности для пиара - и заверте...



#рек

Гладко, уютно. «Фунциональная эквивалентность» достигнута: перевод в целом вызвал у меня ностальгию, расслабление, тропное узнавание и ощущение простоты и неспешной интимности ретрофиков, что было концепцией оригинала.

У меня глаза зацепились только за «Я буду в десять», кмк, там явно должно быть «Я буду через 10 минут»:
“I’ll be there in ten,” Carisi said, hanging up before Olivia could again try to order him to stay in his apartment.

25.01.2021 в 21:21

Никогда не говори стихами, мой мальчик.
Через десять минут, ага.
25.01.2021 в 21:23

на самом деле мне кажется, аноны тут слишком придирчиво относятся к тому, что по сути является хобби

Но хобби — это не обязательно што-то непрофессионально делаемое. И потом, в мультифандоме вообще и на фб в часстноссти полно сслучаев, когда вот это вот фссе перерасстало в реально профессиональную, кормящую человека деятельноссть. И наоборот. Кто-то в качесстве хобби избирает ту же ссферу, што и на работе, только корректирует направление и чувсствует ссибя более раскованно и ссвободно. И артеров тут многа, работающих иллюссстраторами и художниками, и райтеров-копирайтеров, и дизайнеров, и переводчиков тоже. То ессть, лична я знаю как минимум ссемь человек, кто и работает, и упарываетсся в хобби по одной профессии.
25.01.2021 в 22:14

именно так, змиюшка
как я хочу переводить книжки
26.01.2021 в 00:12

Здравствуйте, дорогие анончики! Помогите с бедой! Не даётся мне грамотно перевести на великий могучий: Then after a few play-fighting sessions, your Heat would trigger, and we'd get you pregnant then.
26.01.2021 в 00:14

Це омегаверс? А контекст?
26.01.2021 в 00:20

еще и похоже с какими-то хищными игрищами
26.01.2021 в 00:25

Омегаверс, он самый. Контекст: поживи пока со мной, мы с тобой займёмся вот этими игрищами (вообще не врубаюсь что имеется в виду), что, вроде как спровоцирует точку.
26.01.2021 в 00:30

Здравствуйте, дорогие анончики! Помогите с бедой! Не даётся мне грамотно перевести на великий могучий: Then after a few play-fighting sessions, your Heat would trigger, and we'd get you pregnant then.
Это как собаки или кошки дерутся играючи, не по-настоящему, а резвятся, кусают, рычат. Понарошку.
Давай поборемся понарошку, запустим твою течку и ты залетишь.
26.01.2021 в 00:33

у самки гепарда, кажется, овуляция запускается после нехилой погони, например.

Может тут тоже нужен подобного рода стимул. Тесное телесное воздействие на грани драки.
26.01.2021 в 00:34

вообще не врубаюсь что имеется в виду

ну да, надо знать какой там world build. Вдруг там вообще котолюди, или уличные бои, или ритуальные драки.
26.01.2021 в 00:36

Спасибо огромное всем за ответы :heart:
26.01.2021 в 01:15

Никогда не говори стихами, мой мальчик.
Пара дружеских спаррингов ))
26.01.2021 в 02:55

Всем привет! Не могу понять как грамотно перевести "His lips are soft on hers"
Контекст: His lips are soft on hers and he makes a sound when she runs her fingers through his hair, and his teeth clack against her own but it’s good
26.01.2021 в 02:59

Контекст: His lips are soft on hers and he makes a sound when she runs her fingers through his hair, and his teeth clack against her own but it’s good
1. Прикосновение его губ мягкое
2. Она чувствует мягкость его губ своими
26.01.2021 в 03:00

он мягко поцеловал её в губы
26.01.2021 в 03:18

Никогда не говори стихами, мой мальчик.
Он мягко касается губами ее губ (например). Или -- его мягкие губы касаются ее губ.

Как по мне, в этой фразе куда большую засаду представляет he makes a sound, потому что нужно определиться с тем, какой именно звук он издает -- и найти подходящее выражение.
26.01.2021 в 03:26

Как по мне, в этой фразе куда большую засаду представляет he makes a sound, потому что нужно определиться с тем, какой именно звук он издает -- и найти подходящее выражение.
плюсую. вообще нужно выбрать стиль и ритм для всей сцены, там явно непрерывное действие и ощущение одновременности/размазанности, судя по предложению.
26.01.2021 в 03:31

Контекст: His lips are soft on hers and he makes a sound when she runs her fingers through his hair, and his teeth clack against her own but it’s good
судя по контексту, это описание ее ощущений, так что просто: Губы его были такими мягкими, читать дальше
26.01.2021 в 03:43

читать дальше
что-то мне не понравилось совсем, особенно скользнула в волосах
26.01.2021 в 03:48

что-то мне не понравилось совсем, особенно скользнула в волосах
да бога ради, анон, это же просто для демонстрации предполагаемого контекста )))) А так-то переводчик сам решит, что она там с его волосами делала, исходя из общего настроя сцены :)
26.01.2021 в 04:39

судя по контексту, это описание ее ощущений, так что просто: Губы его были такими мягкими, а когда она скользнула пальцами в его волосах, он с невнятным звуком стукнулся зубами о ее зубы, но это было приятно

Нет)). Во-первых, звук, который он издал, относится не к тому, как они стукнулись зубами, а к тому, что он как-то прореагировал на ее ласку.
А во-вторых, тут весь затык с тем и есть, чтобы вот эти понятные простые действия описать так, чтобы оно нормально читалось. Именно что найти слова для настроя сцены. Так что оно получается не так уж просто, вообще в таких простых действиях сплошь и рядом буксуешь.
26.01.2021 в 04:57

Посмотрите на основной эффект, попробуйте прочитать эту фразу вслух - ощущение breathlessness & being caught in the moment. Используйте параллельность и редупликацию для схожего впечатления, например.

Она чувствует его мягкие губы, она слышит его реакцию, ее пальцы в его прядях волос, а зубы ударяются друг о друга во время поцелуя, и это хорошо, так хорошо.
26.01.2021 в 04:58

*их зубы, но мысль понятна
26.01.2021 в 05:01

Нет)). Во-первых, звук,
читать дальше
26.01.2021 в 05:27

Зубы клацают, пальцы путаются в волосах, но как же хорошо забыться в мягком, шумном поцелуе...
(основные идеи и смыслы на месте, от вольной формы Чуковский вертится в гробу)
26.01.2021 в 08:24

Последовательность событий пропала :lol:

Там вполне конкретно: накрыл ее губы своими (мягкими! это важно! читатель должен знать, чувственное переживание же), она его цап за волосы, он (застонал, зарычал, захрюкал, подставить нужное), а уже потом стукнулись зубами, но все равно хорошо...