Болтливый полицейский.
Тред 1

Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---

Зимний предтеча текущей темы.

Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.

@темы: Переводы, Тексты, Важней всего погода в доме, Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем, Даруй мне тишь твоих библиотек...

Комментарии
24.02.2021 в 19:47

Хрен редьки не слаще, так и так будет понятно, что это перевод)
Because horseradish is by no means sweeter than plain old radish :eyebrow:

26.02.2021 в 19:06

— А ты высокомерная зануда, которая не отличит вечеринку от похорон!

Придумал такое, и это лучшее, ящитаю.

спрашивавший
27.02.2021 в 20:39

Аноны, #help!
Никак не могу сообразить, как лучше перевести фразу "How do you do, fellow human?"
Это отсылка к знаменитому мему с Бушеми, она должна придать сцене с участием персонажа комический эффект "неудачная и нелепая попытка сойти за своего", но мне кажется, что "Как поживаете, людишки?" будет выглядеть скорее презрительно, чем нелепо.
А еще я боюсь, что в переводе мем не будет считываться, потому что я ни разу не видел, чтобы в рунете его использовали не в оригинале.
27.02.2021 в 20:53

человеки?
27.02.2021 в 21:20

В тот кто его говорят, человек или Алине?
Можно, чуваки.
27.02.2021 в 21:20

Алиен*
27.02.2021 в 21:28

По-моему, тут надо вообще от другого плясать: взять какую-нибудь давно вышедшую из обращения фразочку, можно из старых мемасиков, плюс еще можно впихнуть туда что-нибудь высокопарное. Типа "превед, собрат-землянин" или "физкульт-привет, человеки" (если множественное число подходит под ситуацию, а то в английском-то у анона единственное).
27.02.2021 в 22:29

если множественное число подходит под ситуацию, а то в английском-то у анона единственное.
Да, подходит, там и было множественное, я просто опечатался.
"Физкульт-привет точно не подходит, "привет, собратья-человеки" уже лучше.

А тот кто это говорит, человек или алиен?
Это говорит робот, который притворяется человеком, чтобы получить работу. Собственно, с этой фразой он зашел на собеседование.
28.02.2021 в 03:28

"Как поживаете, людишки?" будет выглядеть скорее презрительно, чем нелепо.

напиши людишечки или человеки )) Хотя я бы fellow humans в этом контексте перевел как братцы-гуманоиды
28.02.2021 в 04:19

"Братья по разуму" еще, как вариант.
28.02.2021 в 10:38

Нет, мне "собратья-человеки" или просто "собратья" кажутся наилучшим вариантом — ведь робот хочет, чтобы его принимали за своего. То есть, он пытатся причислить себя к этой группе. При этом выглядит такое обращение достаточго нелепо, чтобы как раз отделить его, ну и плюс, не несет в себе отрицательных коннотаций.
Единственно, я с этим бушемовским мемом не знаком, поэтому насколько обращение и в него попадает, сказать не могу. Но чисто ситуативно это хорошая попытка.
28.02.2021 в 11:29

Просто "собратья" - неплохой вариант. Можно еще "сородичи".
28.02.2021 в 18:33

собрат по человеческой расе
белковый собрат/сородич
биоорганический друг
гуманоид плохо, потому что это по определению "человекоподобный", а не "человек"
28.02.2021 в 19:27

Анон-с-роботом, а если ввернуть что-нибудь вроде: «Здравствуй, племя младое, незнакомое!»?

(Робот нашёл в Интернете фразу Пушкина и решил, что с ней-то уж точно не спалится).
28.02.2021 в 19:34

Это уже не улыбка Боромира, а что-то покруче :D
01.03.2021 в 00:04

+1 к собратья-человеки.
Потому что люди так не говорят, даже если хотят пошутить или, наоборот, придать пафоса (просто "собратья" навевают мысль о религиозном проповеднике, а не о роботе, который пытается мимикрировать :)).
01.03.2021 в 00:46

кожанные ублюдки

(простите)
02.03.2021 в 14:29

Анончики, совет нужен. У меня тут герой bends a lead pipe with his bare hands after he’s done, to make sure he doesn’t get discharged for insanity.
И тут все понятно, кроме одного. Дело происходит в палатке посреди леса, и трубу - свинцовую или любую другую - герою взять вот абсолютно негде.
Как лучше - просто написать про трубу и надеяться, что никто не заметит (я вот не заметила, пока переводить не взялась) или попытаться как-то переделать этот момент? Просто пропустить не вариант, герою нужно доказать свою суперсилу.
02.03.2021 в 14:31

в чем прикол суперсилы? свинец легко гнется.
02.03.2021 в 14:32

Как негде? Он же в палатке, может, под свинцовой трубой имелась в виду опора?
02.03.2021 в 14:33

Анон. Из свинца НЕ ДЕЛАЮТ опоры для палатки. Из свинца вообще ничего не делают кроме грузил, либо присадок в сплавах.

Чую я фразеологизм.
02.03.2021 в 14:35

Анон, англоавторы как и наши какой только хуйни не лепят в фичках.
02.03.2021 в 14:39

Если это и фразеологизм, то я не нашла. Подозреваю, автор просто не подумал. И свинцовую я уже собиралась убрать, оставив просто трубу. А потом такая "они в лесу же, откуда здесь трубы!" :)
02.03.2021 в 14:40

Загуглил "bending a pipe" :-D
www.urbandictionary.com/define.php?term=bending...
02.03.2021 в 14:41

Мультитран, кстати, переводит просто как металлическую трубу
02.03.2021 в 14:41

хуйня хуйней, однако предполагает ли сюжет хоть какое-то наличие такой специфической херни как свинцовая труба (у них там раскопки древнего водопровода рядом?) просто так в лесу?
Свинец (медь, серебро, олово, алюминий) чаще выступают как указание на мягкость предмета, либо его вес. Если б надо было указать что герой адово сильный, он бы гнул steel pipe.

Не знаю. Мой внутренний материаловед очень скептичен.
02.03.2021 в 14:44

Загуглил "bending a pipe"
www.urbandictionary.com/define.php?term=bending...

внесённое аноном предложение заиграло новыми красками :-D
02.03.2021 в 14:45

да-да, это как-то веселее!

скептический материаловед
02.03.2021 в 14:48

предполагает ли сюжет хоть какое-то наличие такой специфической херни как свинцовая труба
Ну сказала же, что нет! В этом и затык - нет там труб вообще никаких. Там вообще нечего гнуть, кроме, разве что оружия, которое герою предварительно пришлось бы у кого-то отобрать. А это уже совсем другая ситуация. Я думала, может, он машину поднимет или еще что тяжелое. Или просто оставить трубу и не заморачиваться?
02.03.2021 в 14:49

lead pipe - это не только свинцовая труба как таковая, но и общее обозначение отрезка металлической трубки как оружия. Как у нас говорят "арматурина", к примеру. Или раньше говорили "у него в рукавице свинчатка", хотя там не обязательно был свинец, могла быть просто железяка плоская в качестве типа-кастета.
То есть у человека может быть с собой такая штука, как оружие.
Надо контекст посмотреть

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии