Тред 1Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух,
#отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
-
-
09.02.2021 в 20:51Да, я так и делаю. Помечаю места, где возникли сомнения.
Черновой таким образом получается сделать очень быстро
У меня получается нечто среднее в итоге. Какие-то куски сразу получаются идеально, над какими-то надо дополнительно думать и править.
Надо отдыхать, анончик(
Ну, до конца этой битвы точно не получится.)
-
-
09.02.2021 в 21:00Ну, до конца этой битвы точно не получится.)
А там и летняя не за горами)
-
-
10.02.2021 в 10:17Подумал, к нг закончу начисто и можно будет поиграть с ней.
Начал первую часть, наверное, на 10-15% понял, что не идет. Перевел вторую - она была в 10 раз меньше. Оставил отлежаться. К первой сколько ни возвращался, втыкаю в экран, пока не начинаю засыпать.
-
-
10.02.2021 в 10:30Анон, это вот прям жиза. Читал как-то перевод с дойча, сделанный живущим в Германии русским. Было очень много калек. Причем переводчик их в упор не видел и искренне считал, что ему удалось найти очень хорошие варианты, максимально полно передающие оригинал ((((
-
-
10.02.2021 в 14:37О, нотр повр Рюсси((((
-
-
10.02.2021 в 14:50"Darling, be an angel and let me drive". He did and she is.
Аноны, объясните, пожалуйста, в чем соль шутки.
-
-
10.02.2021 в 14:57Аноны, объясните, пожалуйста, в чем соль шутки.
"Дорогой, будь ангелом, пусти меня за руль". Он пустил ее за руль. Теперь она ангел (=среди ангелов).
-
-
10.02.2021 в 15:11Обожаю этот рассказ.))) Спасибо, с удовольствием перечитал.
-
-
10.02.2021 в 15:37Анон не совсем правильно ее написал, поэтому соли нет. Там должно быть He did and he is - т.е. he did let her drive and now he is an angel.
-
-
10.02.2021 в 15:39Если он дал ей вести и она сама разбилась - соль есть, еще и с другим уровнем злобной шпильки.
-
-
10.02.2021 в 15:50Тут she is никак не вытекает из darling, be an angel.
Да и погуглите фразу - там везде оба раза he.
-
-
10.02.2021 в 15:55а, а я и то думаю, как же он сам уцелел) все-таки let me drive предполагает именно "дай я поведу", а не "одолжи мне машину".
Да, с he намного логичнее.
-
-
10.02.2021 в 15:56Тут she is никак не вытекает из darling, be an angel.
Жаль, что у нас нет корпуса. Два упоминание в сети - это ни о чем.
Вообрази ситуацию.
She: Darling (обращение к нему), be an angel and let me drive.
He: (ответ)
He did and she is - хороший juxtaposition.
Во втором случае есть параллелизм, но с разными подлежащими остроумнее как-то.
-
-
10.02.2021 в 16:01Нет, анон, в таком виде у тебя никак до этого не обозначено, что должно предполагаться для she is. Что она-то? Если ангел, то перед этим ангел говорилось только для мужа.
-
-
10.02.2021 в 16:04Да... блин, хочется переделать, чтоб было красиво) Уж больно фраза хорошая)
-
-
11.02.2021 в 00:12Аноны, помогите, совсем схожу с ума.
graceful splay of his hair
Что-что изящный волос? Изгиб? Скос? Силуэт?
-
-
11.02.2021 в 00:15-
-
11.02.2021 в 00:23-
-
11.02.2021 в 00:24Скорее разлет. Только про волосы так не говорят по-русски, надо плясать от конкретной фразы и передать в ней более привычными словами. Например: рассыпались по плечам, разметались по подушке и т.п.
-
-
11.02.2021 в 00:27-
-
11.02.2021 в 00:46а если это вообще короткая укладка?
-
-
11.02.2021 в 00:52-
-
11.02.2021 в 00:57-
-
11.02.2021 в 04:55но да, вне контекста сложно
-
-
11.02.2021 в 10:29His eyes roam over... the flat planes of his stomach and the dull pucker of the scar just above; the sharp cut of his jaw, the soft curve of his eyes, all the way up to the graceful splay of his hair, a glossy black curtain that falls just past his shoulders.
Его взгляд скользит по... плоскому животу и стянувшему кожу шраму прямо над ним, по резко очерченному подбородку и по плавному разрезу миндалевидных глаз, к изящно рассыпавшимся волосам, черным шелковым водопадом струящимся ниже плеч.
-
-
11.02.2021 в 10:47-
-
11.02.2021 в 11:02А, ступнул, мне чего-то показалось там soft curve of the slanted eyes
-
-
11.02.2021 в 11:14изначально спрашивпвший
-
-
13.02.2021 в 23:30Я за то, чтобы не переводить названия, если это цитаты, которые известны именно в непереведенном виде. Например, из песен английских групп. Или крылатые латинские выражения.
-
-
14.02.2021 в 00:00