Звезданувшийся анон-защитник искренне полагает, что одна ошибка - не приговор Но это НЕ ошибка: подстрекать/подбивать меня поглощать нездоровый фастфуд Это нам выложили текст В ПРОЦЕССЕ работы. С неубранной перепиской автора с бетой. Это не случайно пропущенная ошибка, это текст в принципе забыли привести в готовое состояние. Ну да, небрежность, но воспринимается реально как "жричодали". Команда выкладывает тексты, но делает это без уважения )))
Анон, а ты целиком прочел этот текст или делаешь вывод по одной цитате на инсайде? Анон, ну ты издеваешься что ли? Тебе уже и цитату из оригинала привели.
Анон, ну ты издеваешься что ли? Тебе уже и цитату из оригинала привели.
Я в курсе, анон. Я сам ее и привел) Просто я-то как раз прочитал текст (правда, по диагонали). Я не увидел там чего-то особо криминального, за исключением этого косяка. И я не думаю, что текст переводили гуглотранслейтом, адаптированный гуглотранслейт выглядит не так. Я бы сказал, весьма неплохой и гладкий перевод (недостаточно хорошо знаю немецкий, чтобы судить с уверенностью). Единичный косяк вычитки - это единичный косяк вычитки. Не больше и не меньше.
изворачиваться это хорошо, но просто признать и поправить косяк (особенно если он действительно один) было бы совсем по-взрослому, раз уж все всё равно заметили
Я в курсе, анон. Я сам ее и привел) Просто я-то как раз прочитал текст (правда, по диагонали). Я не увидел там чего-то особо криминального, за исключением этого косяка. И я не думаю, что текст переводили гуглотранслейтом, адаптированный гуглотранслейт выглядит не так. Я бы сказал, весьма неплохой и гладкий перевод (недостаточно хорошо знаю немецкий, чтобы судить с уверенностью). Единичный косяк вычитки - это единичный косяк вычитки. Не больше и не меньше. Спасибо, анон. Так понятнее и в таких формулировках я полностью согласен. Но читать целиком не готов. И сочувствую команде — иногда единичные косяки вычитки сильно бросаются в глаза и все портят.
изворачиваться это хорошо, но просто признать и поправить косяк (особенно если он действительно один) было бы совсем по-взрослому, раз уж все всё равно заметили О, пошла обязательная программа "пронзи в собеседнике участника команды"
изворачиваться это хорошо, но просто признать и поправить косяк (особенно если он действительно один) было бы совсем по-взрослому, раз уж все всё равно заметили Если ты это мне, анон, то я с баттла и не имею отношения к команде гета. Я не в курсе, можно ли на комбате вносить корректорские правки в текст после выкладки. На баттле можно, когда люди видят такие косяки, они их приносят в комменты команде, команда благодарит и правит в выкладке. Это рабочий момент, ну если конечно текст не состоит из косяков целиком и его проще снести и написать заново.
Спасибо, анон. Так понятнее и в таких формулировках я полностью согласен. Но читать целиком не готов. И сочувствую команде — иногда единичные косяки вычитки сильно бросаются в глаза и все портят. Так можно написать команде и она поправит в выкладке? Или на комбате до деанона нельзя?
Значит, ты можешь подняться со мной наверх еще ненадолго и там подстрекать/подбивать меня поглощать нездоровый фастфуд Извините, но это не одна упущенная блошка, вс еэто предложение громозкое и трудночитаемое, а если учесть что это прямая речь, то тем более. В этом предложении хорошо читаются особености немецкого языка которые никто не адаптировпл и стилистически не пригладил. Я не говорю что это делает текст ужасным нечитаемым гуглтранслейтом, но утверждать что только одна недоработка а в целом текст ровный и гладкий это уже перебор.
Ну да блин, все аноны один анон. Я мимо проходил, поедложение, повтлрюсь, очень громозлкое. Сам попробуй это про знести, и представь, что ты к другому человееу обращаешься при этом. Я как бы молчал до этого, потому что изначально был явный вброс троллячий, но от утверждения что только один косяк а так все круто немного прифигел.
Задача переводчика донести текст более-менее читабельным до беты
ШТА? То ессть, просстите, это ссс каких пор? Задача переводчика — донесссти до читателя и ссмысл, и форму оригинального тексста в той мере, в какой позволяет это язык перевода. То ессть, вообще-то, переводчик выдает уже готовый к употреблению кем угодно текст. Задача беты — отловить фсссе, что переводчик упусстил, возможна, предложить какие-то варианты, которые ей покажутсся более удачными, ну и, канешн, на ней окончательное отсслеживание фссяких мелочей, типа потерянных в пылу атаки запятых, и нессогласований, появляющихсся в ходе многочиссленных переписсываний и переделываний.
Я как бы молчал до этого, потому что изначально был явный вброс троллячий, но от утверждения что только один косяк а так все круто немного прифигел. Я не говорил, что "все круто". Я сказал "весьма неплохой и гладкий перевод". Не на фоне бумажной литературы, а на фоне среднего уровня по ФБ. Он не идеален, на "очень круто" точно не тянет, но явно выше среднего. Опять же, не берусь с уверенностью судить, потому что для того, чтобы как следует оценить перевод, нужно хорошо знать оба языка. Я видел горячо захваленные на инсайде переводы, которые объективно были гораздо слабее этого)
Я не говорил, что "все круто". Я сказал "весьма неплохой и гладкий перевод". Ну вот мне конкретно это предложение как раз гладким не показалось и в среднем по больнице я как раз более гладкие переводы встречаю, но и ничего криминального тоже не увидел. Тоже просто высказал мнение. Но именно в контексте особенностей немецкого и сложности литературного перевода с этого языка считаю что переводчик в любом случае молодец, с немецкого гладко переводить сложнее чем с английского, например.
Ну вот мне конкретно это предложение как раз гладким не показалось и в среднем по больнице я как раз более гладкие переводы встречаю, но и ничего криминального тоже не увидел. Тоже просто высказал мнение. Но именно в контексте особенностей немецкого и сложности литературного перевода с этого языка считаю что переводчик в любом случае молодец, с немецкого гладко переводить сложнее чем с английского, например. Анончик, а у тебя немецкий, да? Ты не хочешь сделать обзор-разбор переводов с немецкого в выкладках? Мне, например, было бы интересно почитать, мне вообще интересно про специфику переводов с других языков.
Да уж, бета прямо нанялась править сырые корявые тексты... Авторы, которые приносят безграмотные, но написанные в порыве вдохновения тексты, ровно так и думают. При этом отказываются от всех правок беты, которая смеет указывать на некорректно использованные термины, речевые ошибки, повторы, двойные подчинения и проебы в матчасти. Это же придирки. Нуок ))
Сел листать левел и закручинился. Мое анонское сердце просто разрывается от экзистенциально неприемлемых шапок странных решений.
Примеры: Level 2 Quest 1: Тексты от G до T 2022 (внеконкурс)
Команда WTF Aeterna 2022 (aeterna2021), которая в графе АО3 Fandoms ставит WTF Aeterna 2022. Названия их канонов тоже есть ( Отблески Этерны - Вера Камша | Otbleski Eterny - Vera Kamsha, Этерна | Aeterna (TV 2022) ), но вот это - непонятно. (Нет, это не мета-фики, где члены команды - попаданцы в канон.) Причем есть работы, где этого нет, то есть кто-то один точно верстать умеет и графы различает.
Команда WTF Football RPS 2022 (WTF_Football_RPS_2021) с фиками, у которых из тэгов только имена персонажей и WTF | Winter Temporary Fandom Kombat 2022. Неужели нельзя намекнуть, что внутри - флафф, ангст хотя бы? У них же у большинства работ даже саммари нет!
Команда WTF Dvaumovskie 2022 (Dvaumovskie) - та же история, додали бы хоть один тэг про содержание. Но хоть саммари есть.
Еще есть те, кто отказываются ставить точку в конце предложения в саммари. Они делают это вот так: Точки нет Я смотрю на вас, WTF Siblings 2022 (Siblings_Band) и WTF Aeterna 2022 (aeterna2021).
Простите, ещё немного бетской боли: а как насчёт авторов, наговаривающих свой текст в программу и потом даже не соизволяющих его перечитывать? Это уже становится довольно частым явлением. "В порыве" сляпанный из плохо согласованных друг с другом кусков, ни разу автором не вычитанный текст - спасибо, нет.
начинаю подозревать, что команда или переводчик кому-то что-то оттоптали, критикующий анон какой-то слишком упорный и зацикленный
Простите, ещё немного бетской боли: а как насчёт авторов, наговаривающих свой текст в программу и потом даже не соизволяющих его перечитывать? Это уже становится довольно частым явлением. "В порыве" сляпанный из плохо согласованных друг с другом кусков, ни разу автором не вычитанный текст - спасибо, нет. просто говори "нет" и все. там пусть капитан разибрается, нести небеченое или не нести вовсе
Простите, ещё немного бетской боли: а как насчёт авторов, наговаривающих свой текст в программу и потом даже не соизволяющих его перечитывать? Это уже становится довольно частым явлением. "В порыве" сляпанный из плохо согласованных друг с другом кусков, ни разу автором не вычитанный текст - спасибо, нет. как такое можно вообще показывать кому-то... откуда такая высокая самооценка, где взять такую же авторскую уверенность и уровень пофигизма?
Простите, ещё немного бетской боли: а как насчёт авторов, наговаривающих свой текст в программу и потом даже не соизволяющих его перечитывать? О! Круто, я не знал, что такое бывает))))
я знаю автора, который надиктовывает текст, но потом чота правит. по результату видно, что процесс был необычным - повествование рваное, но он хоть никого не заставляет первичной редактурой заниматься.)
-
-
04.02.2022 в 12:30Но это НЕ ошибка:
подстрекать/подбивать меня поглощать нездоровый фастфуд
Это нам выложили текст В ПРОЦЕССЕ работы. С неубранной перепиской автора с бетой. Это не случайно пропущенная ошибка, это текст в принципе забыли привести в готовое состояние. Ну да, небрежность, но воспринимается реально как "жричодали". Команда выкладывает тексты, но делает это без уважения )))
-
-
04.02.2022 в 12:31Анон, ну ты издеваешься что ли? Тебе уже и цитату из оригинала привели.
-
-
04.02.2022 в 12:36Я в курсе, анон. Я сам ее и привел) Просто я-то как раз прочитал текст (правда, по диагонали). Я не увидел там чего-то особо криминального, за исключением этого косяка. И я не думаю, что текст переводили гуглотранслейтом, адаптированный гуглотранслейт выглядит не так. Я бы сказал, весьма неплохой и гладкий перевод (недостаточно хорошо знаю немецкий, чтобы судить с уверенностью). Единичный косяк вычитки - это единичный косяк вычитки. Не больше и не меньше.
-
-
04.02.2022 в 12:39-
-
04.02.2022 в 12:39Спасибо, анон. Так понятнее и в таких формулировках я полностью согласен. Но читать целиком не готов. И сочувствую команде — иногда единичные косяки вычитки сильно бросаются в глаза и все портят.
-
-
04.02.2022 в 12:41О, пошла обязательная программа "пронзи в собеседнике участника команды"
-
-
04.02.2022 в 12:45Если ты это мне, анон, то я с баттла и не имею отношения к команде гета. Я не в курсе, можно ли на комбате вносить корректорские правки в текст после выкладки. На баттле можно, когда люди видят такие косяки, они их приносят в комменты команде, команда благодарит и правит в выкладке. Это рабочий момент, ну если конечно текст не состоит из косяков целиком и его проще снести и написать заново.
Спасибо, анон. Так понятнее и в таких формулировках я полностью согласен. Но читать целиком не готов. И сочувствую команде — иногда единичные косяки вычитки сильно бросаются в глаза и все портят.
Так можно написать команде и она поправит в выкладке? Или на комбате до деанона нельзя?
-
-
04.02.2022 в 12:47-
-
04.02.2022 в 12:50Я не знаю, я тоже с баттла.
-
-
04.02.2022 в 12:52Извините, но это не одна упущенная блошка, вс еэто предложение громозкое и трудночитаемое, а если учесть что это прямая речь, то тем более. В этом предложении хорошо читаются особености немецкого языка которые никто не адаптировпл и стилистически не пригладил. Я не говорю что это делает текст ужасным нечитаемым гуглтранслейтом, но утверждать что только одна недоработка а в целом текст ровный и гладкий это уже перебор.
-
-
04.02.2022 в 12:54-
-
04.02.2022 в 12:57мимоанон
-
-
04.02.2022 в 13:00Я мимо проходил, поедложение, повтлрюсь, очень громозлкое. Сам попробуй это про знести, и представь, что ты к другому человееу обращаешься при этом.
Я как бы молчал до этого, потому что изначально был явный вброс троллячий, но от утверждения что только один косяк а так все круто немного прифигел.
-
-
04.02.2022 в 13:02ШТА? То ессть, просстите, это ссс каких пор? Задача переводчика — донесссти до читателя и ссмысл, и форму оригинального тексста в той мере, в какой позволяет это язык перевода. То ессть, вообще-то, переводчик выдает уже готовый к употреблению кем угодно текст. Задача беты — отловить фсссе, что переводчик упусстил, возможна, предложить какие-то варианты, которые ей покажутсся более удачными, ну и, канешн, на ней окончательное отсслеживание фссяких мелочей, типа потерянных в пылу атаки запятых, и нессогласований, появляющихсся в ходе многочиссленных переписсываний и переделываний.
-
-
04.02.2022 в 13:05ШТА?
Не нервничай, дружище!
-
-
04.02.2022 в 13:09Я не говорил, что "все круто". Я сказал "весьма неплохой и гладкий перевод". Не на фоне бумажной литературы, а на фоне среднего уровня по ФБ. Он не идеален, на "очень круто" точно не тянет, но явно выше среднего. Опять же, не берусь с уверенностью судить, потому что для того, чтобы как следует оценить перевод, нужно хорошо знать оба языка.
Я видел горячо захваленные на инсайде переводы, которые объективно были гораздо слабее этого)
-
-
04.02.2022 в 13:10-
-
04.02.2022 в 13:16Ну вот мне конкретно это предложение как раз гладким не показалось и в среднем по больнице я как раз более гладкие переводы встречаю, но и ничего криминального тоже не увидел. Тоже просто высказал мнение. Но именно в контексте особенностей немецкого и сложности литературного перевода с этого языка считаю что переводчик в любом случае молодец, с немецкого гладко переводить сложнее чем с английского, например.
-
-
04.02.2022 в 13:42Анончик, а у тебя немецкий, да? Ты не хочешь сделать обзор-разбор переводов с немецкого в выкладках? Мне, например, было бы интересно почитать, мне вообще интересно про специфику переводов с других языков.
-
-
04.02.2022 в 13:45сорре, а где за Иа срались? Оо
-
-
04.02.2022 в 14:16Авторы, которые приносят безграмотные, но написанные в порыве вдохновения тексты, ровно так и думают. При этом отказываются от всех правок беты, которая смеет указывать на некорректно использованные термины, речевые ошибки, повторы, двойные подчинения и проебы в матчасти. Это же придирки.
Нуок ))
-
-
04.02.2022 в 14:43Мое анонское сердце просто разрывается от
экзистенциально неприемлемых шапокстранных решений.Примеры: Level 2 Quest 1: Тексты от G до T 2022 (внеконкурс)
Команда WTF Aeterna 2022 (aeterna2021), которая в графе АО3 Fandoms ставит WTF Aeterna 2022. Названия их канонов тоже есть ( Отблески Этерны - Вера Камша | Otbleski Eterny - Vera Kamsha, Этерна | Aeterna (TV 2022) ), но вот это - непонятно. (Нет, это не мета-фики, где члены команды - попаданцы в канон.) Причем есть работы, где этого нет, то есть кто-то один точно верстать умеет и графы различает.
Команда WTF Football RPS 2022 (WTF_Football_RPS_2021) с фиками, у которых из тэгов только имена персонажей и WTF | Winter Temporary Fandom Kombat 2022. Неужели нельзя намекнуть, что внутри - флафф, ангст хотя бы? У них же у большинства работ даже саммари нет!
Команда WTF Dvaumovskie 2022 (Dvaumovskie) - та же история, додали бы хоть один тэг про содержание. Но хоть саммари есть.
Еще есть те, кто отказываются ставить точку в конце предложения в саммари. Они делают это вот так:
Точки нет
Я смотрю на вас, WTF Siblings 2022 (Siblings_Band) и WTF Aeterna 2022 (aeterna2021).
Короче, я в печали.
-
-
04.02.2022 в 14:50-
-
04.02.2022 в 14:55archiveofourown.org/series/2745232
-
-
04.02.2022 в 15:06у них есть один фик-пьеса, где речь идёт именно про команду, например
-
-
04.02.2022 в 15:12Простите, ещё немного бетской боли: а как насчёт авторов, наговаривающих свой текст в программу и потом даже не соизволяющих его перечитывать? Это уже становится довольно частым явлением. "В порыве" сляпанный из плохо согласованных друг с другом кусков, ни разу автором не вычитанный текст - спасибо, нет.
просто говори "нет" и все. там пусть капитан разибрается, нести небеченое или не нести вовсе
-
-
04.02.2022 в 15:13как такое можно вообще показывать кому-то... откуда такая высокая самооценка, где взять такую же авторскую уверенность и уровень пофигизма?
-
-
04.02.2022 в 15:13О! Круто, я не знал, что такое бывает))))
-
-
04.02.2022 в 15:15-
-
04.02.2022 в 15:17