Не смогли в первый день:WTF Death 2017 (1 пропуск)
WTF Farscape 2017 (1 пропуск)
WTF Gradence 2017 (2 пропуск)
Не смогли в тексты:WTF House of Cards 2017 - 1 пропуск
WTF Kururugi Suzaku 2017 - 2 пропуск
WTF Phantasy Star Online 2017 - 1 пропуск
WTF Sonic The Hedgehog 2017 - 1 пропуск
WTF Space 2017 - 2 пропуск
WTF The Banner Saga 2017 - 1 пропуск
WTF The Duelist 2017 - 1 пропуск
WTF Trinity Blood 2017 - 1 пропуск
WTF Vampire 2017 - 2 пропуск
1.
2.
-
-
18.02.2017 в 21:40Убивать такого переводчика словарём.
Чесать, вычёсывать, переписывать, адаптировать О-БЯ-ЗА-ТЕЛЬ-НО. В пределах разумного, да, чтобы не выбрасывать целые куски, но обязательно.
-
-
18.02.2017 в 21:40заместительные - однозначно. А про неровности, пожалуйста, поподробней
а вообще тебе лучше в тему переводчиков с такими вопросами
-
-
18.02.2017 в 21:40Спасибо. Открыла сейчас - написано приятно, интересно.
Еще реки небольших жутеньких миди какоридж?
-
-
18.02.2017 в 21:41Давай я тебя по-братски обниму))
Я книги читать не могу, то и дело об опечатки/запятые спотыкаюсь.
Но и этого мало, профдеформация, бессердечная ты сука, что ж ты творишь??
Берусь за "Братьев Карамазовых", а там каждые два предложения - "как бы".
-
-
18.02.2017 в 21:41-
-
18.02.2017 в 21:43Профдеформация)
Если текст в оригинале кишит заместительными и всякими неровностями, то хороший ли тон переводчику, переводя, это все пофиксить - заместительные убрать, неровности сгладить? Или такая самодеятельность не в чести?
Имхо, это нормально, заместительные в инглише вообще менее болезненно воспринимаются. Предложения разбивать\объединять, заменять слова на синонимы, убирать лишние местоимения. Сюжет и общий стиль не трогать. Если видишь, что сглаживать надо катком и не фик, а автора, то лучше поискать другой.
-
-
18.02.2017 в 21:43читать дальше
-
-
18.02.2017 в 21:43Давай
А ты профессиональный кто? Редактор? Я вот почти профессиональный переводчик, слился за полгода до диплома. Половину знаний уже проебал, но тем не менее 50% переводов делают мне БОЛЬ. А если ещё учесть, что иногда я переводы бечу, то...
-
-
18.02.2017 в 21:43-
-
18.02.2017 в 21:44а мы просили?
-
-
18.02.2017 в 21:44по моему редкому нёховому гетному отп.
я бросилась читать, а оно такое унылое, что буквально от каждого предложения все падает.
а от каждой реплики диалога еще и скукоживается.
#жизньболь, лучше бы вообще недодавали
я в поте лица ваял миди по редкому гетному отп и теперь переживаю
анон, у тебя канон хоть из какой области? книги, фильмы?...
-
-
18.02.2017 в 21:45все умные люди советуют читать переведенную. литературу до 80 года
я не знаю, откуда эти дуры в тред прибежали
или сколько у них классов английского за плечами, но что они своих учителей не знают, факт
-
-
18.02.2017 в 21:48Например, Библию. Образчик шикарной работы переводчика.
-
-
18.02.2017 в 21:48-
-
18.02.2017 в 21:49анон, у тебя канон хоть из какой области? книги, фильмы?...
Ты это я, анон.
Тоже ваял редкопейринг, вот совсем редкопейринг, теперь боязно, зайдет или не зайдет.
-
-
18.02.2017 в 21:49+1. Кто хорош-то тогда? Переводчики нулевых-девяностых?
-
-
18.02.2017 в 21:49-
-
18.02.2017 в 21:50Анон, не путай кислое с пресным.
-
-
18.02.2017 в 21:50а мы просили?
тут вроде не дежурка, чтобы просить. тут модер сам решает, нет?
-
-
18.02.2017 в 21:50Ветхий Завет переводили минимум через один лишнй язык, там вообще подвесной дождь местами. Celebrate, not celibate(c)
-
-
18.02.2017 в 21:50это ж не дежурка
-
-
18.02.2017 в 21:51съедим Котиков!
-
-
18.02.2017 в 21:51-
-
18.02.2017 в 21:51Да я чот криво прочитал, о чём речь вообще. Пардон.
-
-
18.02.2017 в 21:52а зачем, ну серьезно, устаревшая как говно мамонта традиция, не более? почему не добивать треды до 2000?
-
-
18.02.2017 в 21:52Да я чот криво прочитал, о чём речь вообще. Пардон.
При чем тут советские переводчики и синодальный перевод Библии?
-
-
18.02.2017 в 21:53-
-
18.02.2017 в 21:53игра
-
-
18.02.2017 в 21:53у OE Rare Pairs альдоробер "Угадай мое имя" очень атмосферно и написано хорошо.
-
-
18.02.2017 в 21:53Не знаю, как у других, но у меня начинает виснуть после ~35 страницы даже при постраничном просмотре.