Персея американская, аллигаторова груша, агакат...
Пишет Гость:
24.10.2017 в 01:07

Для райтеров пост.
Давайте поговорим за косяки в тексте и банальности. Составим список вотэтоповоротов и странных вещей, от которых, на ваш вкус, тексты становятся хуже.

URL комментария

@темы: стена плача, o_O, Всё плохо, Поговорим о бетах, Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем, Даруй мне тишь твоих библиотек..., Анон осуждает, Жги, Я охуенный, кирпич из стены плача, Пригорело, нам бы твои проблемы, николай, Сферическое охреневание в вакууме

Комментарии
27.10.2017 в 21:53

Если что-то плавает, как утка, ходит, как утка, крякает, как утка, то это утка
(меланхолично)
Еще может быть селезень.
27.10.2017 в 21:55

— У тебя же даже меча нет! Как же ты победил дракона? — спросил А.
— N дал мне ме... — начал отвечать В.
— Да как ты смеешь так врать! N ни за что не расстанется со своим мечом! Лжец! — не дал ему договорить А, развернулся и ушёл.
— Мешок... Он дал мне мешок с отравленной приманкой, — обиженно прошептал ему вслед В.


Японский вариант мог бы быть примерно таким:

- У тебя меча нет!
- Меч?.. Э... Таро-сан...
- Что?! Таро-сан дал тебе меч, ты хочешь сказать? Не говори ерунды!
- Таро-сан дал мне мешок с отравленной приманкой.

Как мы видим, вопрос только в том, где вы поставите паузу в реплике В.
27.10.2017 в 21:58

Хочу сказать спасибо всем анонам за интересный тред. :goodgirl: Дали пищу для размышлений.
27.10.2017 в 22:01

Еще может быть селезень.
И селезня мы тоже назовем селезнем, а не кряк-кряком каким-нибудь. :gigi:
27.10.2017 в 22:01

Еще может быть селезень.
И селезня мы тоже назовем селезнем, а не кряк-кряком каким-нибудь. :gigi:
27.10.2017 в 22:02

Основная физиология и анатомия у всех перед глазами
Где же? Может, ты медик или какой-нибудь выживальщик, но я обычный городской житель, никогда не интересовавшийся, сколько крови человек может потерять без существенного вреда для здоровья, сколько можно пробегать с огнестрельным ранением, что нужно делать для выживания зимой в тундре, через сколько персонаж погибнет, попав в ледяную воду, и т.д.. Мне можно писать фички о персонажах, выживающих неделями голыми и без багажа в тундре в -40С после потери пяти литров крови?

Интересно девки пляшут: то есть у тебя любой фик обязательно расчлененка с выживанием? Не поверишь - это не обязательное условие для написания фичка.
Но если, конечно, ты заморочишься и почитаешь про матчасть - читатели тебя будут любить еще сильней если текст у тебя хороший, и всем будет абсолютно похуй насколько проработаны у тебя дырочки под шурупы, если ничего кроме этой матчасти у тебя не будет.
Перфекционист ты, анон, и не лечишься ; )

Вон Доктор Хаус тоже не достоверный в плане медицины, никому это не мешает его смотреть. Не надо писать, как чувак потерял 10 литров крови и выжил, и не надо рисовать человека с тремя локтями на одной руке - и большей части народа будет норм.
Как-то так.
27.10.2017 в 22:03

Вообще-то нет, не использовал. Они курили "трубочное зелье".
Зато точно ели картошку, которая тоже не самый "фентейзийный" овощ.
27.10.2017 в 22:05

вряд ли эльфы будут пользоваться туапетной водой. зато благовониями, мастиками и притираниями, а также духами — вполне.
27.10.2017 в 22:08

вряд ли эльфы будут пользоваться туапетной водой. зато благовониями, мастиками и притираниями, а также духами — вполне.
Вот, кстати, да!
27.10.2017 в 23:43

Там прямо в тексте объясняет один из героев, что попаданка-француженка слышит всех ортанцев как французов, русскоязычная героиня слышит всех (и попаданку-француженку) на русском, но вот мистралийский воспринимает как испанский (а испанский она учила в вузе)...
А если она очень хорошо выучит мистралийский, вернувшись, она будет знать испанский?
Когда она будет говорить по-испански, другие будут слышать мистралийский?
Сможет ли она учить французский, общаясь с француженкой?
Что будет с билингвами?
Что будет с полиглотом, знающим больше земных языков, чем есть в выдуманном мире, и его слушателями?
Предположим, у одного русского псевдородной местный язык будет ортанским, а у другого — мистралийским. Смогут ли они поговорить между собою по-русски? А написать записку?
Что будет, если попаданец пропоёт песню на иностранном языке, которого сам не знает?

Они спросят, что есть чай, потому что у них нет такого понятия. А вот "отвар из трав" есть. Это как ты на иностранном (а то и на своём) слово объясняешь без самого слова
Но поймут, что кто-то что-то пьёт?
Что будет, если абориген пираха попадёт в тот мир и услышит язык с числительными?

Как обстоят дела с оборванными фразами? Попаданец-японец хочет сказать попаданцу-англичанину с тем же псевдородным местным языком, что купил отвар трав, но успевает сказать лишь: "Я отвар трав..." Что услышит англичанин? Сложную конструкцию с инверсией? "Я", тишину, куда он сможет подставить "купил" или "выпил", и "отвар трав"? Всё предложение целиком, как оно и задумывалось?


Нет, я понимаю, что с этими вопросами лучше к автору канона, а ещё лучше — подальше от него, пока не прибил своим тринадцатитомником, но любопытно же!


Только те, которые содержат явные отсылки к именам и географическим названиям нашего мира. Пусть эльфы ездят на лошадях, но не на лошадях Пржевальского и едят капусту, но не брюссельскую*
:friend2:


Интересно девки пляшут: то есть у тебя любой фик обязательно расчлененка с выживанием? Не поверишь - это не обязательное условие для написания фичка.
Каламбуры тоже не обязательны.
Сталкиваемся с тем, что у всех нас разные представления об общеизвестных фактах. Кому литры крови, кому порядок слов в языках... Так как в литрах крови не разбираюсь (предполагаю, что литр крови потерять и выжить без оказания медицинской помощи не очень реалистично, но деталей не знаю), я про них с конкретикой и не пишу, если понадобится, загуглю. Я не лезу в дебри физиологии, кто-то другой не лезет в тонкости лингвистики, которая для него тёмный лес, — всем читателям хорошо, никто не ноет поводу перекошенной матчасти.

Перфекционист ты, анон, и не лечишься ; )
Потому и пишу тексты очень долго, выясняя детальки. :(
28.10.2017 в 00:02

Нет, я понимаю, что с этими вопросами лучше к автору канона, а ещё лучше — подальше от него, пока не прибил своим тринадцатитомником, но любопытно же!
что-то я сомневаюсь, что автор канона думал об этих вещах. Это ж панкеева.
другой анон

28.10.2017 в 03:37

Окей. Я понял, что моё желание сгонять на место, о котором я мельком упомяну, чтобы проверить, можно ли там по осени душевно пошуршать листвой или её убирают своевременно - ещё не верх еба... тонких извращений.

Я почему-то считал, что мы говорим про переводы фиков, потому что если про авторский тест, изначально написанный на русском - то ой, у анона с порядком слов с головой что-то странное
Желание нести в мир истину, которая не волнует никого, кроме полутора знатоков это называется.
И как ни доказывай, а воз там и останется: всем насрать на порядок слов в языке, на котором говорят персонажи, если картинка передана красиво, а каламбуры вписываются в характеры.
В общем-то как не волнует анатомия и физиология человека среднего зрителя аниме и кровавых боевиков.
28.10.2017 в 03:39

Я не лезу в дебри физиологии
Вопрос именно в дебрях, имхо. Чтобы узнать, сколько персонаж может потерять крови и не помереть, достаточно погуглить, и знать медицинскую физиологию для этого вовсе необязательно, чтобы придумать каламбур на незнакомом языке надо знать его на приличном уровне. Поэтому первым вопросом автор еще может озадачиться, а вторым - вряд ли.

Потому и пишу тексты очень долго, выясняя детальки.
Анончик, просто любопытно, если ты прочтешь текст с персонажами-исландцами (или любой страны, язык которой ты не знаешь вообще), где они шутят, используя игру слов, ты пойдешь выяснять, насколько возможна такая шутка в языке?
28.10.2017 в 10:35

Желание нести в мир истину, которая не волнует никого, кроме полутора знатоков это называется.
Анон, приведи пример из печатной литературы. Вообще хоть какой-нибудь внятный пример использования твоей истины. Мне нужен текст, построенный по твоей схеме, но при этом нормально читающийся. Как минимум шесть-семь абзацев. Не диалог.
Пожалуйста.
28.10.2017 в 10:40

Желание нести в мир истину, которая не волнует никого, кроме полутора знатоков это называется.

приосанивание 80 lvl
"так мы еще не форсились"
28.10.2017 в 10:41

Мне кажется, аноны, вы не поняли сарказма.
28.10.2017 в 10:52

"сдается мне, господа, это была комедия".
28.10.2017 в 11:56

Меня вот бесит, когда персонаж-японец выдает что-то типа "обжегшись на молоке, дует на воду". Японцы молока не пьют, бля.
28.10.2017 в 12:08

Об этом Нора Галь еще писала. Англичанин не может мерять что-то "на свой аршин", "чуять за версту" или "переборщить".
28.10.2017 в 12:13

Англичанин не может мерять что-то "на свой аршин", "чуять за версту" или "переборщить".

Зато может мерить по своему опыту, интуитивно чувствовать или перестараться. А японец, кстати, может видеть змею в веревке (японская синонимичная идиома, если что).
28.10.2017 в 12:18

Об этом Нора Галь еще писала. Англичанин не может мерять что-то "на свой аршин", "чуять за версту" или "переборщить".
смотрела я как-то давно Санта-Барбару... И вдруг там Джина, замышляя недоброе - разорить миллионера Си-Си Кепвела, грозиться оставить его "с кучкой жалких рублей"
это было неожиданно))) Какое, думаю, изощренное коварство))
28.10.2017 в 12:21

Англичанин не может мерять что-то "на свой аршин", "чуять за версту" или "переборщить".

Зато может мерить по своему опыту, интуитивно чувствовать или перестараться. А японец, кстати, может видеть змею в веревке (японская синонимичная идиома, если что).


Вот то что в первой фразе - оно уместно в русскоязычном фике об англичанах. А то что во второй - надо очень как-то обыграть, иначе тоже будет как-то внезапно, даже про аутентичных японцев - мы-то не японцы
28.10.2017 в 12:37

может видеть змею в веревке (японская синонимичная идиома, если что).

видишь какое дело, я райтер в аниме-фандоме, у нас канон очень традиционно-японский с уклоном в историю. Так вот, я конечно не леплю русские пословицы, но несколько раз пытался додать антуража и находил японские аналоги. Так вот, люди не втыкают. Мне указывали на "непонятные места" и что вы имели в виду. Так что я забил и вообще стараюсь обходиться без пословиц.
28.10.2017 в 12:51

Вообще говоря, элитарность по-своему хороша и быть оцененным экспертами приятно, но ЗФБ - общая массовая площадка для читателей-неспециалистов, и среди них экспертов с оттопыренными пальчиками исчезающе мало, не говоря уж о том, что юзеры с оттопыренными пальчиками не опускаются до столь неэлитарной фигни, как голосование. а комментируют обычно только в негативном ключе и не под выкладкой.
Так что спасибо за мнение, оно очень важно для нас! :lol::lol::lol:
28.10.2017 в 13:35

может видеть змею в веревке (японская синонимичная идиома, если что).

видишь какое дело, я райтер в аниме-фандоме, у нас канон очень традиционно-японский с уклоном в историю. Так вот, я конечно не леплю русские пословицы, но несколько раз пытался додать антуража и находил японские аналоги. Так вот, люди не втыкают. Мне указывали на "непонятные места" и что вы имели в виду. Так что я забил и вообще стараюсь обходиться без пословиц.

ставь сноску рядом с такими пословицами, и пусть сами лезут в конец главы-текста, если им совсем не понятно.
28.10.2017 в 13:38

ставь сноску рядом с такими пословицами,
Нахера мне это делать? Нахера мне в пвпшке или романсовом мини втюхивать эту сноску, она там будет как прыщ во лбу. Я лучше обойдусь без выпендрёжа и японских пословиц.
28.10.2017 в 14:28

Нахера мне в пвпшке или романсовом мини втюхивать эту сноску, она там будет как прыщ во лбу. Я лучше обойдусь без выпендрёжа и японских пословиц.
Если пословицы юзаются в каноне, то я бы оставил. То же касается и технических терминов, если герою полагается их знать, то заменять на что-то более понятное читателю будет неправильно. Если пословицы и термины не в каждой строке, то я бы оставил сноски или примечания. Если в каждой - то проблема не в них.
28.10.2017 в 14:34

Если пословицы юзаются в каноне, то я бы оставил
То, что юзается в каноне, читателям и так понятно. Я говорю не об этом.
Сноски хороши, когда их несколько и по делу, а одинокая сноска только глаз цепляет, на кой она.

Я тут не совета по поводу фика прошу, если что. Я говорю о том. что аутентичность тоже может быть излишней и не стоит ею так уж упарываться, если пишешь не для компании таких же повернутых на этом людей, а для широкой так сказать аудитории..
28.10.2017 в 17:05

А если она очень хорошо выучит мистралийский, вернувшись, она будет знать испанский?
Когда она будет говорить по-испански, другие будут слышать мистралийский?
Сможет ли она учить французский, общаясь с француженкой?
Что будет с билингвами?
Что будет с полиглотом, знающим больше земных языков, чем есть в выдуманном мире, и его слушателями?
Предположим, у одного русского псевдородной местный язык будет ортанским, а у другого — мистралийским. Смогут ли они поговорить между собою по-русски? А написать записку?


По пунктам.
Вернувшись - не обсуждается, потому что возвращение невозможно в принципе, даже временное, никаким способом. Искусственный прибор, заменяющий эту магию, там тоже изобрели, но недавно, подобное "обучение в другом мире" тоже не обсуждается.
Когда она говорит по-испански - местные (включая попаданцев) слышат мистралийский, земляне (не попаданцы, а обычные земляне, которых в этот мир случайно занесет) - испанский.
Французский - разве что письменно. То есть если с нуля - то вряд ли:).
Языки накладываются в порядке владения - т.е. первый услышанный язык накладывается на родной (у билингв - на тот, который роднее, вряд ли бывают абсолютно симметричные билингвы, а магии виднее), второй - на тот иностранный, который ты знаешь лучше всего и так далее. Всего работает на 6 языков максимум.
С письменной речью никаких проблем нет - в смысле, на нее магия не действует, поэтому местную надо учить заново, а на родной пиши сколько угодно (на этом построена пара сюжетных поворотов опять же).То есть записку написать по-русски - сколько угодно, ее поймут.
Более тонкими моментами автор явно не заморачивался, опять же экзотических попаданцев в кадре нет, только русские, европейцы да американцы.

28.10.2017 в 17:06

Хороший текст понятен без сносок. Ещё товарищ Сапковский говорил, что хуйня это, когда речь персонажей требует сносок авторских, у него эльфийский его совершенно прозрачен для более-менее знакомого с мировой культурой человека.
А уж давать сноски к каждой пословице... данунахуй такие пословицы, которые рушат восприятие текста. Необходимость сходить по сноске всегда его рушит. Читатель выпадает из атмосферы, пока крутит туда-сюда, он был в рассказе, а вы его выпинываете в реальность ради того, чтобы он обогатил свой словарный запас? Всё неизвестное должно быть понятно из контекста, как в том же Сердце пармы, если кто читал (там очень много новых слов). Со вставками на иностранных для героев языках ещё ладно, хотя и то сомнительная вещь.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии