Пишет
Гость:
24.10.2017 в 01:07
Для райтеров пост.
Давайте поговорим за косяки в тексте и банальности. Составим список вотэтоповоротов и странных вещей, от которых, на ваш вкус, тексты становятся хуже.
URL комментария
@темы:
стена плача,
o_O,
Всё плохо,
Поговорим о бетах,
Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем,
Даруй мне тишь твоих библиотек...,
Анон осуждает,
Жги,
Я охуенный,
кирпич из стены плача,
Пригорело,
нам бы твои проблемы, николай,
Сферическое охреневание в вакууме
-
-
27.10.2017 в 21:53(меланхолично)
Еще может быть селезень.
-
-
27.10.2017 в 21:55— N дал мне ме... — начал отвечать В.
— Да как ты смеешь так врать! N ни за что не расстанется со своим мечом! Лжец! — не дал ему договорить А, развернулся и ушёл.
— Мешок... Он дал мне мешок с отравленной приманкой, — обиженно прошептал ему вслед В.
Японский вариант мог бы быть примерно таким:
- У тебя меча нет!
- Меч?.. Э... Таро-сан...
- Что?! Таро-сан дал тебе меч, ты хочешь сказать? Не говори ерунды!
- Таро-сан дал мне мешок с отравленной приманкой.
Как мы видим, вопрос только в том, где вы поставите паузу в реплике В.
-
-
27.10.2017 в 21:58-
-
27.10.2017 в 22:01И селезня мы тоже назовем селезнем, а не кряк-кряком каким-нибудь.
-
-
27.10.2017 в 22:01И селезня мы тоже назовем селезнем, а не кряк-кряком каким-нибудь.
-
-
27.10.2017 в 22:02Где же? Может, ты медик или какой-нибудь выживальщик, но я обычный городской житель, никогда не интересовавшийся, сколько крови человек может потерять без существенного вреда для здоровья, сколько можно пробегать с огнестрельным ранением, что нужно делать для выживания зимой в тундре, через сколько персонаж погибнет, попав в ледяную воду, и т.д.. Мне можно писать фички о персонажах, выживающих неделями голыми и без багажа в тундре в -40С после потери пяти литров крови?
Интересно девки пляшут: то есть у тебя любой фик обязательно расчлененка с выживанием? Не поверишь - это не обязательное условие для написания фичка.
Но если, конечно, ты заморочишься и почитаешь про матчасть - читатели тебя будут любить еще сильней если текст у тебя хороший, и всем будет абсолютно похуй насколько проработаны у тебя дырочки под шурупы, если ничего кроме этой матчасти у тебя не будет.
Перфекционист ты, анон, и не лечишься ; )
Вон Доктор Хаус тоже не достоверный в плане медицины, никому это не мешает его смотреть. Не надо писать, как чувак потерял 10 литров крови и выжил, и не надо рисовать человека с тремя локтями на одной руке - и большей части народа будет норм.
Как-то так.
-
-
27.10.2017 в 22:03Зато точно ели картошку, которая тоже не самый "фентейзийный" овощ.
-
-
27.10.2017 в 22:05-
-
27.10.2017 в 22:08Вот, кстати, да!
-
-
27.10.2017 в 23:43А если она очень хорошо выучит мистралийский, вернувшись, она будет знать испанский?
Когда она будет говорить по-испански, другие будут слышать мистралийский?
Сможет ли она учить французский, общаясь с француженкой?
Что будет с билингвами?
Что будет с полиглотом, знающим больше земных языков, чем есть в выдуманном мире, и его слушателями?
Предположим, у одного русского псевдородной местный язык будет ортанским, а у другого — мистралийским. Смогут ли они поговорить между собою по-русски? А написать записку?
Что будет, если попаданец пропоёт песню на иностранном языке, которого сам не знает?
Они спросят, что есть чай, потому что у них нет такого понятия. А вот "отвар из трав" есть. Это как ты на иностранном (а то и на своём) слово объясняешь без самого слова
Но поймут, что кто-то что-то пьёт?
Что будет, если абориген пираха попадёт в тот мир и услышит язык с числительными?
Как обстоят дела с оборванными фразами? Попаданец-японец хочет сказать попаданцу-англичанину с тем же псевдородным местным языком, что купил отвар трав, но успевает сказать лишь: "Я отвар трав..." Что услышит англичанин? Сложную конструкцию с инверсией? "Я", тишину, куда он сможет подставить "купил" или "выпил", и "отвар трав"? Всё предложение целиком, как оно и задумывалось?
Нет, я понимаю, что с этими вопросами лучше к автору канона, а ещё лучше — подальше от него, пока не прибил своим тринадцатитомником, но любопытно же!
Только те, которые содержат явные отсылки к именам и географическим названиям нашего мира. Пусть эльфы ездят на лошадях, но не на лошадях Пржевальского и едят капусту, но не брюссельскую*
Интересно девки пляшут: то есть у тебя любой фик обязательно расчлененка с выживанием? Не поверишь - это не обязательное условие для написания фичка.
Каламбуры тоже не обязательны.
Сталкиваемся с тем, что у всех нас разные представления об общеизвестных фактах. Кому литры крови, кому порядок слов в языках... Так как в литрах крови не разбираюсь (предполагаю, что литр крови потерять и выжить без оказания медицинской помощи не очень реалистично, но деталей не знаю), я про них с конкретикой и не пишу, если понадобится, загуглю. Я не лезу в дебри физиологии, кто-то другой не лезет в тонкости лингвистики, которая для него тёмный лес, — всем читателям хорошо, никто не ноет поводу перекошенной матчасти.
Перфекционист ты, анон, и не лечишься ; )
Потому и пишу тексты очень долго, выясняя детальки.
-
-
28.10.2017 в 00:02что-то я сомневаюсь, что автор канона думал об этих вещах. Это ж панкеева.
другой анон
-
-
28.10.2017 в 03:37Я почему-то считал, что мы говорим про переводы фиков, потому что если про авторский тест, изначально написанный на русском - то ой, у анона с порядком слов с головой что-то странное
Желание нести в мир истину, которая не волнует никого, кроме полутора знатоков это называется.
И как ни доказывай, а воз там и останется: всем насрать на порядок слов в языке, на котором говорят персонажи, если картинка передана красиво, а каламбуры вписываются в характеры.
В общем-то как не волнует анатомия и физиология человека среднего зрителя аниме и кровавых боевиков.
-
-
28.10.2017 в 03:39Вопрос именно в дебрях, имхо. Чтобы узнать, сколько персонаж может потерять крови и не помереть, достаточно погуглить, и знать медицинскую физиологию для этого вовсе необязательно, чтобы придумать каламбур на незнакомом языке надо знать его на приличном уровне. Поэтому первым вопросом автор еще может озадачиться, а вторым - вряд ли.
Потому и пишу тексты очень долго, выясняя детальки.
Анончик, просто любопытно, если ты прочтешь текст с персонажами-исландцами (или любой страны, язык которой ты не знаешь вообще), где они шутят, используя игру слов, ты пойдешь выяснять, насколько возможна такая шутка в языке?
-
-
28.10.2017 в 10:35Анон, приведи пример из печатной литературы. Вообще хоть какой-нибудь внятный пример использования твоей истины. Мне нужен текст, построенный по твоей схеме, но при этом нормально читающийся. Как минимум шесть-семь абзацев. Не диалог.
Пожалуйста.
-
-
28.10.2017 в 10:40приосанивание 80 lvl
"так мы еще не форсились"
-
-
28.10.2017 в 10:41-
-
28.10.2017 в 10:52-
-
28.10.2017 в 11:56-
-
28.10.2017 в 12:08-
-
28.10.2017 в 12:13Зато может мерить по своему опыту, интуитивно чувствовать или перестараться. А японец, кстати, может видеть змею в веревке (японская синонимичная идиома, если что).
-
-
28.10.2017 в 12:18смотрела я как-то давно Санта-Барбару... И вдруг там Джина, замышляя недоброе - разорить миллионера Си-Си Кепвела, грозиться оставить его "с кучкой жалких рублей" это было неожиданно))) Какое, думаю, изощренное коварство))
-
-
28.10.2017 в 12:21Зато может мерить по своему опыту, интуитивно чувствовать или перестараться. А японец, кстати, может видеть змею в веревке (японская синонимичная идиома, если что).
Вот то что в первой фразе - оно уместно в русскоязычном фике об англичанах. А то что во второй - надо очень как-то обыграть, иначе тоже будет как-то внезапно, даже про аутентичных японцев - мы-то не японцы
-
-
28.10.2017 в 12:37видишь какое дело, я райтер в аниме-фандоме, у нас канон очень традиционно-японский с уклоном в историю. Так вот, я конечно не леплю русские пословицы, но несколько раз пытался додать антуража и находил японские аналоги. Так вот, люди не втыкают. Мне указывали на "непонятные места" и что вы имели в виду. Так что я забил и вообще стараюсь обходиться без пословиц.
-
-
28.10.2017 в 12:51Так что спасибо за мнение, оно очень важно для нас!
-
-
28.10.2017 в 13:35видишь какое дело, я райтер в аниме-фандоме, у нас канон очень традиционно-японский с уклоном в историю. Так вот, я конечно не леплю русские пословицы, но несколько раз пытался додать антуража и находил японские аналоги. Так вот, люди не втыкают. Мне указывали на "непонятные места" и что вы имели в виду. Так что я забил и вообще стараюсь обходиться без пословиц.
ставь сноску рядом с такими пословицами, и пусть сами лезут в конец главы-текста, если им совсем не понятно.
-
-
28.10.2017 в 13:38Нахера мне это делать? Нахера мне в пвпшке или романсовом мини втюхивать эту сноску, она там будет как прыщ во лбу. Я лучше обойдусь без выпендрёжа и японских пословиц.
-
-
28.10.2017 в 14:28Если пословицы юзаются в каноне, то я бы оставил. То же касается и технических терминов, если герою полагается их знать, то заменять на что-то более понятное читателю будет неправильно. Если пословицы и термины не в каждой строке, то я бы оставил сноски или примечания. Если в каждой - то проблема не в них.
-
-
28.10.2017 в 14:34То, что юзается в каноне, читателям и так понятно. Я говорю не об этом.
Сноски хороши, когда их несколько и по делу, а одинокая сноска только глаз цепляет, на кой она.
Я тут не совета по поводу фика прошу, если что. Я говорю о том. что аутентичность тоже может быть излишней и не стоит ею так уж упарываться, если пишешь не для компании таких же повернутых на этом людей, а для широкой так сказать аудитории..
-
-
28.10.2017 в 17:05Когда она будет говорить по-испански, другие будут слышать мистралийский?
Сможет ли она учить французский, общаясь с француженкой?
Что будет с билингвами?
Что будет с полиглотом, знающим больше земных языков, чем есть в выдуманном мире, и его слушателями?
Предположим, у одного русского псевдородной местный язык будет ортанским, а у другого — мистралийским. Смогут ли они поговорить между собою по-русски? А написать записку?
По пунктам.
Вернувшись - не обсуждается, потому что возвращение невозможно в принципе, даже временное, никаким способом. Искусственный прибор, заменяющий эту магию, там тоже изобрели, но недавно, подобное "обучение в другом мире" тоже не обсуждается.
Когда она говорит по-испански - местные (включая попаданцев) слышат мистралийский, земляне (не попаданцы, а обычные земляне, которых в этот мир случайно занесет) - испанский.
Французский - разве что письменно. То есть если с нуля - то вряд ли
Языки накладываются в порядке владения - т.е. первый услышанный язык накладывается на родной (у билингв - на тот, который роднее, вряд ли бывают абсолютно симметричные билингвы, а магии виднее), второй - на тот иностранный, который ты знаешь лучше всего и так далее. Всего работает на 6 языков максимум.
С письменной речью никаких проблем нет - в смысле, на нее магия не действует, поэтому местную надо учить заново, а на родной пиши сколько угодно (на этом построена пара сюжетных поворотов опять же).То есть записку написать по-русски - сколько угодно, ее поймут.
Более тонкими моментами автор явно не заморачивался, опять же экзотических попаданцев в кадре нет, только русские, европейцы да американцы.
-
-
28.10.2017 в 17:06А уж давать сноски к каждой пословице... данунахуй такие пословицы, которые рушат восприятие текста. Необходимость сходить по сноске всегда его рушит. Читатель выпадает из атмосферы, пока крутит туда-сюда, он был в рассказе, а вы его выпинываете в реальность ради того, чтобы он обогатил свой словарный запас? Всё неизвестное должно быть понятно из контекста, как в том же Сердце пармы, если кто читал (там очень много новых слов). Со вставками на иностранных для героев языках ещё ладно, хотя и то сомнительная вещь.