Болтливый полицейский.
Тред 1

Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---

Зимний предтеча текущей темы.

Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.

@темы: Переводы, Тексты, Важней всего погода в доме, Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем, Даруй мне тишь твоих библиотек...

Комментарии
18.02.2021 в 03:46

Мне кажется, важно. Вот предложение:
да, важно. Явно зачем-то подобранная поза.
Тогда надо перефразировать как-то.
например
18.02.2021 в 03:48

Подхватив У, как ребенка, Х уложил ее на кровать бочком и аккуратно слегка перевалил на живот
О, буду от этого танцевать. Спасибо, анон.)
18.02.2021 в 22:07

X thinks that it’s not Y at all who’s troubled by their arrangement.

Не совсем понимаю о чём речь и что в данном случае означает arrangement - соглашение/договорённость или, скажем так, расположение в пространстве.
С одной стороны в фике идёт речь о договорённости между двумя гг, с другой - в этой сцене один уже лежит в кровати, второй ложится чуть позже и обнимает его сзади.
18.02.2021 в 22:12

Ах да, для контекста вот предложение, которое идёт перед этим: Y's body like a brick house X can hide behind.
18.02.2021 в 22:41

Я бы танцевала от того, есть ли Х или У чем быть troubled
18.02.2021 в 22:46

Я бы танцевала от того, есть ли Х или У чем быть troubled
В этом тексте Х больше troubled. Y, наоборот, обрёл умиротворение, помог Х справиться с бессонницей необычным способом и прилёг рядом.
Ну и по сюжету у них перемирие, до этого они враждовали. И хотя сейчас всё хорошо, Х всё время на стрёме.
18.02.2021 в 23:06

я бы предположила, что речь о соглашении, а не о конкретной диспозиции в пространстве, она-то как раз может подчеркивать, что У не волнует соглашение. Но вообще контекста несколько не хватает
19.02.2021 в 00:23

X thinks that it’s not Y at all who’s troubled by their arrangement.

Х думает, что их положение беспокоит вовсе не Y.
19.02.2021 в 09:34

Обычно arrangement в таком случае это про договоренность, если б было про то, как они лежат, то использовалось бы другое слово.
19.02.2021 в 10:02

Я нашёл, что такую позу называют позой полузародыша
Что за "полузародыш"? "Зародыш" - знаю, а "полузародыш" - это бред какой-то.
19.02.2021 в 10:05

arrangement - договоренность, вместо "полузародыша" (омг) - полубоком.
19.02.2021 в 10:34

Я нашёл, что такую позу называют позой полузародыша
Что за "полузародыш"? "Зародыш" - знаю, а "полузародыш" - это бред какой-то.

По-русски это называется "положение Симса", анон)
Нет, я не предлагаю это использовать в переводе, это я вчера нагуглил и поразился специфичности терминологии.
19.02.2021 в 13:36

анон с полузародышем - не надо так, пожалей читателя. даже если такое слово есть, то нафиг тебе пихать узкоспециализированную терминологию в худ текст?
19.02.2021 в 16:22

Да ясен пень, что никакого полузародыша у меня не будет. Воспользовался советом анона чуть выше, про уложил на бок и перекатил на живот.
19.02.2021 в 16:47

Ночью открывается коллекция высокого рейтинга на ао3, а анон с 15 страницы, который жаловался, что после крупного миди не может приступить к переводу более короткой пвп, хочет поделиться радостью и кулстори.

Во-первых, я успел перевести и миди на шесть тысяч, и миник (почти на три).
А во-вторых: читать дальше
19.02.2021 в 16:51

Сочувствую, анон. Чисто в теории: нельзя было показать переводчику на примере первых страниц, что он делает не так, и попросить доработать? А если б не успевал, то выложить во внеконкурс?
19.02.2021 в 16:52

Просто вот, захотелось поделиться.
Это очень большая менторско-сенсейная работа, надеюсь, у юзера есть достаточно жизненного опыта, чтобы оценить по достоинству.
19.02.2021 в 16:56

нельзя было показать переводчику на примере первых страниц, что он делает не так, и попросить доработать?
По-моему, бета пыталась. Но там ни чувства русского языка, ни понимания, как надо переводить на русский.
Что интересно, с русского на англ. юзер переводить умеет (что и делал неоднократно; успешно), давно живёт в Европе. Ну вот как-то так.
19.02.2021 в 17:13

Что интересно, с русского на англ. юзер переводить умеет (что и делал неоднократно; успешно), давно живёт в Европе.
хм, как-то странно. Может, он уже просто начал терять русский? И поэтому перевод именно на русский вышел таким... неудобоваримым?
19.02.2021 в 17:52

Просто вот, захотелось поделиться.
анончик, вы с бетой героические люди, крепко жму ваши руки!

Что интересно, с русского на англ. юзер переводить умеет (что и делал неоднократно; успешно), давно живёт в Европе.
с юзером надо поговорить начистоту - если он хочет восстановить нормальный русский, а он у него очень сильно просел за время жизни в другой языковой среде, то надо начинать не с битвы, где есть дедлайны и он сильно не в тему со своим недопереводом, а с обычных фандомных переводов. и такой текст я бы отправил во внек, даже если не хочется обижать юзера. не знаю, насколько он адекватный, но если три человека смогли вытянуть его перевод только на троечку... так честно и надо ему сказать. очень надеюсь, что он сможет не обидеться, а нормально к этому разговору отнестись.
19.02.2021 в 18:30

Один раз у меня тоже было такое, что юзер в день выкладки принес гуглоперевод. Мы с кэпом сели в кафешке и переводили вдвоем заново, чтобы побыстрее в две головы. :alles:

Еще в одной команде тоже был гуглоперевод, но вроде не очень объемный. Я сам по себе человек не очень нежный, всё исправил без грубостей, но и без поцелуев. На меня обиделись.
19.02.2021 в 21:13

Нет, я не прошу меня жалеть, но и пинать меня не надо за то, что мы с бетой сами себе злобные буратины.
Просто вот, захотелось поделиться.

анончик, если тебя это утешит, то меня саму когда-то на заре карьеры пару раз так бетили, и я до сих пор вспоминаю этих людей с огромной благодарностью, потому что если бы не они, у меня, наверное, до сих пор блондины бы терлись эрекциями. Фандомным новичкам особо негде и не у кого учиться, и такой вот опыт на вес золота
19.02.2021 в 21:23

Анону с кулстори.
мы здесь ради фана.
Самое главное слово было пропущено: все.
19.02.2021 в 21:26

Вот кстати, хороший вопрос, а чего надрываться? Принёс человек перевод не фонтан, никто не хочет или не может перевод поправить, во внек отдавать тоже не решились - не хочется человека обижать - так выкладывайте как есть. Пропесочат? Допустим. Так ответьте, что пришли ради фана, у кого есть желание - помогите переводчику, у кого нет - идите лесом.
19.02.2021 в 21:36

Вот кстати, хороший вопрос, а чего надрываться? Принёс человек перевод не фонтан, никто не хочет или не может перевод поправить, во внек отдавать тоже не решились - не хочется человека обижать - так выкладывайте как есть.
+1.
19.02.2021 в 21:41

я не прошу меня жалеть, но и пинать меня не надо
прекрассное поэтичесское предупреждение. подходит к любому виду фандомных работ, нада будет на вооружние взять
19.02.2021 в 22:24

Может, он уже просто начал терять русский?
Тоже на это ставлю. Так-то в чате он нормально общается, без орфографических ошибок.

так честно и надо ему сказать. очень надеюсь, что он сможет не обидеться, а нормально к этому разговору отнестись.
Если пойдём на лето и он с нами пойдёт, то бета с ним поговорит, однозначно. Я не могу, на анонимках я мастак общаться, но вот что-то объяснять людям, которых я не очень хорошо знаю, за двадцать лет в инете так и не научился.

анончик, если тебя это утешит, то меня саму когда-то на заре карьеры пару раз так бетили, и я до сих пор вспоминаю этих людей с огромной благодарностью,
Тут фишка в том, что бета изначально правила и каждую правку согласовала с переводчиком (он, походу, не всё принимал; например, оставил много курсива, который очень любит автор оригинала). И когда они закончили, текст кинули мне, а тому юзеру не сказали. И у меня был полный карт-бланш.
Но в своё оправдание хочу сказать, что весь текст был в таком духе:
имена героев изменены

Самое главное слово было пропущено: все.
Ну, в остальном битва проходит нормально.
19.02.2021 в 22:27

прекрассное поэтичесское предупреждение.
Ха, и правда забавно получилось.)
19.02.2021 в 22:58

Но в своё оправдание хочу сказать, что весь текст был в таком духе:
Напоминает текст того переводчика, который вносил бетоанон. Это где было, мнэ-э, "становясь предателем в той степени, в которой логично ожидать от..." Идеально четкая грамматика, практически пословное соответствие смыслу оригинала и общее ощущение, что читаешь текст, написанный инопланетным роботом.
19.02.2021 в 23:42

Напоминает текст того переводчика, который вносил бетоанон.
бетоанон сейчас всплакнул, да. сочувствую, дружище, понимаю твою боль.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии