Пишет Гость:
04.03.2015 в 12:07


Вот все говорят: "Фикбук, фикбук... Текст фикбучный, автор - фикбучник". Аноны, а что каждый из вас понимает в данном случае под словом "фикбук"?

URL комментария - с 10 страницы


ранее в сериале

@темы: Тексты, Вопросы в космос, Советы, Повестка дня: разное, Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем

Комментарии
04.03.2015 в 15:20

А я как-то раз читала очень хороший фик по Толкину — вкусный юст, но БЛЯДЬ! "Глаза у Майрона были цвета виски со льдом". Сразу упало всё, что стояло до этого.
04.03.2015 в 15:22

Самое худшее - в таких канонах чаще всего своя религия, не христианская, а авторы через одного героев чертыхают или шлют к черту
Кстати да, плюс много.
:pity:
04.03.2015 в 15:22

"У него, как и у многих в городе, были свои скелеты в шкафу: хорошо спрятанные среди старых пальто, рассматривать которые никто бы не полез"
Вполне себе интересный оборот, я бы не правила. Мне лично немного царапает "рассматривать которые никто бы не полез", но тут уж надо общий стиль текста смотреть.
04.03.2015 в 15:24

1. Неоправданные заместительные. Оправданные и в ограниченном количестве только улучшат текст, но фикбук славится неумелым и назойливым перебором.
2. Орфография и пунктуация марсианина, обучавшегося на Чукотке у местного медведя. Не отдельные опечатки, а на постоянной основе.
3. ООС, отсутствие обоснуя и внятного сюжета.
4. Сахарность до приторности, чОрный ангст с тоскливыми вздохами и курением на подоконнике, ХЭ, выпрыгивающий когда не ждали. Все это взболтать, перемешать и добавить по вкусу пункта 3.
5. Ядренейшим пиздецом и вишенкой на торте - использование "умных" слов и конструкций без понимания их значения и "проезжая мимо станции..."


6. Руссицизмы в текстах про другие страны/планеты/миры. "Ну елки-палки", - сказал Гарри Поттер. Слэнговые выражения и мемы. "Мотоцикл не мой, - сказал Терминатор. - Я просто разместил объяву". Это всё допустимо только в стёбе.
6.1. Иностранные слова, которые можно перевести, но автору очень хочется выпендриться. Бич аниме-фандомов: "Гомэн", - извинился Наруто. "Добрый день, рокубантай фукутайчо", - сказал Укитаке. Но и какое-нибудь "сан оф бич" из уст Шерлока в русскоязычном тексте тоже недопустимо.
04.03.2015 в 15:25

Сразу вспоминается силушка богатырская в Наруте))
04.03.2015 в 15:26

"Гомэн", - извинился Наруто. "Добрый день, рокубантай фукутайчо", - сказал Укитаке.
/заплакал/
04.03.2015 в 15:29

Я считаю, фикбук это всё, что нельзя исправить вычиткой. Не переписыванием, а именно вычиткой. В фике плохо с грамотностью: исправил орфографию-пунктуацию, и текст стал годным - не фикбук. В фике куча заместительных: выпилил всех блондинов и текст стал годным - не фикбук. То же самое с временами или кривой стилистикой. Если это может исправить элементарной правкой, и текст после такой вычитки становится годным - это не фикбук.

В то же время, идеально вычитанный фик, без блондинов и скачков времён, но с тупым сюжетом, оосом, отсутствием логики, истеричными персонажами и АНГСТом из-за разбитой любви - это махровый фикбук, и никакая бета его годным не сделает.
04.03.2015 в 15:32

Для меня фикбук не в форме, а в содержании. Это ООС героев, приторность, изобилие штампов, неуместные "красивости", отсутствие элементарной логики, отсутствие чувства меры. Да, пожалуй это самое главное. А еще предсказуемость. Фикбук всегда очень типичен, потому и узнается.
04.03.2015 в 15:36

Гость, Нет, анон, вот тут не соглашусь. Ошибки - это объективно, если на них можно привести правило. Времена и проч. туда же. А вот "тупой сюжет", отсутствие логики и т.п. - уже вкусовщина. Есть товарищи, которые кичатся своей логикой, а на деле это пшик. И "тупой" сюжет может вылиться в то, что это читатель не понял, о чем шла речь, а не автор-идиот. Ангст из-за разбитой любви тоже разный бывает, и есть люди, которым заходят такие сюжеты, тоже можно написать вкусно. Иначе у нас что, реальная жизнь фикбук, ибо тут такая херня сплошь и рядом?
04.03.2015 в 15:36

"Добрый день, рокубантай фукутайчо"
Самое смешное, что такую хуйню писали многие годные авторы. Они просто так дрочили на эти названия. что даже не пытались понять, в чём проёб:lol:
04.03.2015 в 15:38

в 15:36
+1
04.03.2015 в 15:38


"Гомэн", - извинился Наруто. "Добрый день, рокубантай фукутайчо", - сказал Укитаке.
А в конце мини-словарик для не владеющих японским на уровне няшного афтара.
Ах, этот сладенький фикбук :lol:
04.03.2015 в 15:38

"Добрый день, рокубантай фукутайчо", - сказал Укитаке.
еле узнал человека Бедный Ренджи! :weep3:
04.03.2015 в 15:55

Самое смешное, что такую хуйню писали многие годные авторы. Они просто так дрочили на эти названия. что даже не пытались понять, в чём проёб
Помню такое :lol: Но, если честно, мне и самому все эти фукутайчо и тайчо норм. Потому что в японщине принятые уже -кун, -сан, -сэнсэй, -сэмпай, -кохай сделали более тонкой грань между уместным и неуместным заимствованиями именно в словах-обращениях и при упоминании званий.
04.03.2015 в 16:08

Потому что в японщине принятые уже -кун, -сан, -сэнсэй, -сэмпай, -кохай
О, напомнил.
Ещё один признак фикбука, это хонорифики в текстах по канонам, в которых описываются фентези-миры или другие страны. "Али-Баба-кун", Эдвард-сан и так далее.
04.03.2015 в 16:09

запятую втиснул вместо тире, вы уж простите)
04.03.2015 в 16:11

А я как-то раз читала очень хороший фик по Толкину — вкусный юст, но БЛЯДЬ! "Глаза у Майрона были цвета виски со льдом". Сразу упало всё, что стояло до этого.
Виски в Арде! Виски в Арде! Налетай, покупай! Цены ниже ворованных!

Добрый день, рокубантай фукутайчо", - сказал Укитаке
:facepalm3: Дай мне тебя любить, анонче. Я из Темного Дворецкого, и у меня та же боль. Сидишь, читаешь вкуснейший фик, как вдруг откуда ни возьмись в Викторианской Англии выскакивает какой-нибудь Уильям-семпай. И ты такой: "Шта?"
Люди, не надо так. Назовите его мистером Спирсом — понятнее будет :facepalm3:
04.03.2015 в 16:14

Виски в Арде! Виски в Арде! Налетай, покупай! Цены ниже ворованных!
прости, анонче. мне тогда привезли литровую бутыль виски из дьюти фри, и я в процессе бухал в одно рыло
04.03.2015 в 16:26

К тому времени с запада ветер задул, и дождь хлестал по стеклам, будто в них песок пригоршнями швыряли. А я как взгляну на окно, так вижу: в гараже свет горит – значит, красавчик рассиживает у себя в комнате, точно мышь в сыре.

Бета заявила, что фраза лютый фикбук, автор не дает править свой "авторский стиль", кто прав? Кого гнать из команды ссаными тряпками?
04.03.2015 в 16:31

точно мышь в сыре
Лолшто?
Вся приведенная цитата не имеет смысла. Ее не править надо, а выпиливать целиком)
04.03.2015 в 16:46

К тому времени с запада ветер задул, и дождь хлестал по стеклам, будто в них песок пригоршнями швыряли. А я как взгляну на окно, так вижу: в гараже свет горит – значит, красавчик рассиживает у себя в комнате, точно мышь в сыре.

Чувак, намекни на команду, я приду тебя читать!
04.03.2015 в 16:46

К тому времени с запада ветер задул
Так надо было и дальше анапестом! Что ж автор отказался от такого замечательного ритма?
04.03.2015 в 16:46

Времена скачут, типа авторские метафоры - сплошь перлы и употреблены не к месту.
Соглашусь - выпиливать целиком.
04.03.2015 в 16:51

Соглашусь - выпиливать целиком.
автора
04.03.2015 в 16:55

Вся приведенная цитата не имеет смысла. Ее не править надо, а выпиливать целиком)
А если в контексте? Имена героев вырезаны, потому что палить команду не хочется( Если кто-то не понял, это немагическое АУ.

Часа так через два меняла я белье на ее кровати, той самой, в которой она потом столько времени пролежала совсем беспомощная. А тогда она у окна сидела и плед вязала и все напевает да напевает. Отопление включено было, но дом еще не прогрелся, – домам этим, хоть они на зиму и утеплены, уж не знаю, сколько времени требуется, чтоб прогреться, – так она в розовую шаль куталась. К тому времени с запада ветер задул, и дождь хлестал по стеклам рядом с ней, будто в них песок пригоршнями швыряли. А я как взгляну на окно, так вижу: в гараже свет горит – значит, красавчик рассиживает у себя в комнате, точно мышь в сыре.
Я как раз простыню под матрас подворачивала – чтоб ИМЯ ГЕРОИНИ да спала на простынях, у которых углы по матрасу как чехол зашиты? Еще чего! Уж очень было бы просто постель застилать. Подворачиваю и ни про ИМЯ ГЕРОЯ, ни про детей отчего-то не думаю. И тут у меня начинает трястись нижняя губа. Прекрати, говорю я себе. Сию же минуту прекрати. А она не прекращает. Тут и верхняя принялась чечетку отбивать. Глаза слезами налились, ноги подкосились, села я на кровать и заплакала.
04.03.2015 в 16:58

А если в контексте? Имена героев вырезаны, потому что палить команду не хочется
В контексте это вообще какой-то бред :nope: Даже промтовский перевод и то связнее и понятнее бывает.
Все выпиливать, увы.
04.03.2015 в 16:59

аноооон, ты, наверное, тот же анон, что набокова приносил
04.03.2015 в 17:00

А тогда она у окна сидела и плед вязала и все напевает да напевает.
Здесь скачок времени совершенно не обоснован.
04.03.2015 в 17:01

Мышь в сыре только оставьте. Она прикольная.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии